Mais il est évident qu'il faudra améliorer considérablement les paiements d'ici la fin de l'année. | UN | وواضح أنه ستكون هناك حاجة الى تحسين أداء السداد في اﻷشهر المتبقية من العام. |
il est évident que la communauté chrétienne n'aurait pas pu prospérer comme elle l'a fait sans la liberté et la tolérance qui règnent en Inde. | UN | وواضح أنه ما كان للطائفة المسيحية أن تزدهر بدون جو الحرية والتسامح الموجود في الهند. |
il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. | UN | وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا. |
il est clair qu'elles doivent toutes saisir et créer les possibilités de consultations de fond. | UN | وواضح أنه ينبغي لكلا الطرفين أن يغتنم ويخلق الفرص من أجل التشاور الموضوعي. |
La position de la Russie à cet égard est cohérente et claire. Seule une participation directe de l'ONU à la reconstruction de l'Iraq permettra à son peuple de décider de son avenir. | UN | وموقف روسيا في هذا الصدد ثابت وواضح: إن مشاركة الأمم المتحدة المباشرة في إعادة الاستقرار إلى العراق من شأنها وحدها أن تمنح شعب هذا البلد فرصة تقرير مستقبله بنفسه. |
Il constitue donc un acte manifeste et clair d'annexion territoriale sous le prétexte de garantir la sécurité. | UN | وعلى ذلك فالجدار عمل ظاهر للعيان وواضح من أعمال ضم الأراضي تحت ستار الأمن. |
il est manifeste qu'il existe une collaboration ouverte des représentants de la Mission internationale avec les terroristes et les séparatistes. | UN | وواضح أن التواطؤ المكشوف بين ممثلي البعثة الدولية والإرهابيين والانفصاليين ماضٍ ومستمر. |
il ressort clairement de ces observations que le Rapporteur spécial avait d'autres objectifs en tête lorsqu'il a fait état de la question dans son rapport. | UN | وواضح من هذه الملاحظة أن المقرر الخاص كانت في ذهنه أهداف أخرى حينما أوردها في تقريره. |
il est évident que les déplacements internes aussi bien que les déplacements transfrontières sont concernés, mais le cadre de son mandat ne lui permet pas d'intervenir lorsque les déplacements ont lieu par-delà les frontières. | UN | وواضح أن كلا من التنقل داخليا والتنقل عبر الحدود يمتّان بصلة إلى الموضوع ولكن ولايته لا تشمل موضوع الانتقال عبر الحدود. |
il est évident que l'autonomisation des femmes et des sociétés établit les conditions voulues pour que ceci se réalise et qu'elle est prioritaire. | UN | وواضح أن الأولوية تذهب في هذه الحال إلى تمكين المرأة وتهيئة الظروف الكفيلة بمساعدة المجتمعات على تحقيق هذا الأمر. |
il est évident que la liste citée n'est pas exhaustive. | UN | وواضح بالفعل أن القائمة تشمل، وإن لم تقتصر على العناصر المذكورة. |
il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. | UN | وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية. |
il est clair qu'elles ne pourront être trouvées que dans le cadre d'une solution politique globale et d'une approche régionale. | UN | وواضح أنه لن يتسنى ايجاد هذه الحلول إلا في إطار تسوية سياسية شاملة ونهج اقليمي. |
il est clair que la proposition est liée au résultat de la certification des élections en Côte d'Ivoire, dont la Fédération de Russie n'a pas été satisfaite. | UN | وواضح أن الاقتراح هو نتيجة عدم رضا الوفد الروسي عن التصديق على الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار. |
il est clair pour moi que les discussions thématiques que nous allons avoir ne doivent pas se substituer à l'adoption, dès que possible, d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement. | UN | وواضح لدي أن المناقشات المواضيعية التي سنعقدها ينبغي ألا تحل محل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
il est clair que cette provocation a été mise au point à des fins politiques et non humanitaires. | UN | وواضح أن النية المبينة وراء هذا الاستفزاز خدمة أجندة سياسية لا النهوض بهدف إنساني. |
La position de la Chine quant aux zones exemptes d'armes nucléaires est restée cohérente et claire. | UN | وموقف الصين من المناطق الخالية من الأسلحة النووية موقف منطقي وواضح. |
Notre appel est simple et clair : libérer le monde des armes de destruction massive. | UN | إن نداءنا بسيط وواضح: خلصوا العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
Que leurs droits soient pleinement et clairement expliqués aux enfants d'une manière facilement compréhensible; | UN | أن تُشرح للأطفال حقوقهم على نحو تام وواضح بطريقة يسهل فهمها؛ |
De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
Cette assistance peut faciliter l'application équitable et transparente des lois et pratiques électorales conformément aux normes internationales. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية. |
C'est évidemment l'une des raisons du retard de la reconstruction et du retour en Haïti. | UN | وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي. |
Il s'agit manifestement de tentatives visant à amener l'Arménie à intervenir dans l'affrontement armé. | UN | وواضح أن هذه الهجمات تمثل محاولات لجر أرمينيا الى المواجهة المسلحة. |
Il faut que le processus d'élimination s'accélère fortement et visiblement, et qu'il y ait un meilleur équilibre dans ce que l'on attend de chacun. | UN | لذا يجب أن يكون هناك تعجيل مهم وواضح في عملية إزالتها وتوازن أفضل في مجال التوقعات. |
La position du Gouvernement chinois sur cette question est ferme et sans ambiguïté. | UN | وموقف الحكومة الصينية إزاء مسألة تايوان صارم وواضح. |
La méthode qui consiste uniquement à superposer au système existant les buts et les valeurs énoncés dans l'article sans tenter d'apporter des changements plus profonds est clairement inappropriée. | UN | وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة. |
à l'évidence, les ordres du jour des deux Commissions sont étroitement liés. | UN | وواضح أن جدولي أعمال اللجنتين مترابطان بشكل وثيق. |