À sa 1re séance, le 17 mai, le Comité préparatoire a adopté son ordre du jour provisoire, publié sous la cote A/CONF.216/PC/1, et approuvé l'organisation de ses travaux. | UN | 7 - أقرت اللجنة التحضيرية في جلستها الأولى المعقودة في 17 أيار/مايو، جدول أعمالها المؤقت بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.216/PC/1، ووافقت على تنظيم أعمالها. |
L'Algérie s'est soumise à ce mécanisme d'évaluation et a approuvé la plupart des recommandations qui en ont résulté, lesquelles sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وأضاف أن الجزائر خضعت لعملية الاستعراض ووافقت على معظم التوصيات الجاري تنفيذها حالياً. |
Le Comité s'est félicité de cette occasion de collaboration et a décidé de la poursuivre et d'envoyer un expert à la deuxième session. | UN | ورحبت اللجنة بالفرصة المتاحة للتعاون ووافقت على مواصلة هذا التعاون وذكرت أن أحد خبراء اللجنة سيشارك في دورة المحفل. |
elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
La Commission a pris note des informations fournies et approuvé la proposition d'ajustement du barème des traitements de base minima. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات الموفرة ووافقت على التعديل المقترح لجدول المرتبات الأساسية/الدنيا. |
il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; | UN | ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛ |
il a approuvé la première étant entendu que les pièces de rechange et le matériel resteraient en Turquie jusqu'à ce que l'Iraq en ait besoin. | UN | ووافقت على الطلب اﻷول استنادا إلى أن قطع الغيار والمعدات ستظل في تركيا إلى حين احتياج العراق إليها. |
L'Inde a commencé à mettre en place une surveillance basée sur l'identification des cas dans deux États et a convenu de démarrer des campagnes de rattrapage dans ces deux États en 2010. | UN | وبدأت الهند تنفيذ مراقبة الحالات المرضية حالة بحالة في مقاطعتين ووافقت على بدء حملات ملاحقة بهاتين المقاطعتين في 2010. |
Le Sous-Comité a établi des directives concernant la création de nouvelles équipes spéciales et est convenu de l'établissement d'équipes spéciales chargées des statistiques des services et de l'évaluation de la pauvreté. | UN | كما وضعت مبادئ توجيهية ﻹنشاء فرق عمل جديدة ووافقت على إنشاء فرقتي عمل ﻹحصاءات الخدمات وقياس الفقر. |
À sa 2e séance, la Commission a adopté l'ordre du jour provisoire de sa dix-neuvième session, publié sous la cote E/CN.17/2011/1, et approuvé l'organisation des travaux, qui figure à l'annexe I dudit document. | UN | 178 - أقرت اللجنة في جلستها الثانية، جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة عشرة، على النحو الوارد في الوثيقة E/CN.17/2011/1، ووافقت على تنظيم أعمالها، على النحو المبين في المرفق الأول لتلك الوثيقة. |
53. En ce qui concerne l'expérience pilote en matière de centre régional de service, les délégations ont félicité le PNUD du succès de cet essai et approuvé l'extension de ce concept à l'Afrique. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بالمشروع الرائد لمركز الخدمة اﻹقليمي، أثنت الوفود على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لنجاح المشروع الرائد ووافقت على توسيع نطاق المفهوم ومده إلى افريقيا. |
Le Comité consultatif a examiné la proposition et a approuvé la présentation des projets de construction à l'Assemblée. | UN | وقد استعرضت اللجنة الاستشارية هذا المقترح المتعلق بتشييد مبنى جديد للمكاتب في المجمَّع ووافقت على تقديمه إلى الجمعية. |
La Commission les a examinés de manière approfondie et a approuvé 16 projets d'articles. | UN | ونظرت اللجنة بإمعان في تلك التقارير ووافقت على 16 من المواد المقترحة. |
Le SBI, à sa dixième session, a pris note du projet de décision et a décidé de recommander, conjointement avec le SBI, à la Conférence des Parties de l'adopter à sa cinquième session. | UN | وقد أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً، في دورتها العاشرة، بمشروع الاستنتاج ووافقت على أن توصي، بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مؤتمر الأطراف باعتماده في دورته الخامسة. |
elle a convenu qu'il fallait expérimenter le cadre dans certains pays avec la participation des bureaux de pays et des partenaires nationaux. | UN | ووافقت على ضرورة اختبار الإطار في الحالات القطرية، وذلك بمشاركة المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين. |
Ayant pris note du rapport et approuvé la recommandation du Comité, la Commission a demandé au Secrétariat d'agir en conséquence. | UN | وقد أحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بالتقرير، ووافقت على توصية لجنة التحرير، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تعمل وفقا له. |
il est convenu de poursuivre cette tâche et de l'achever pour sa trente-quatrième session. | UN | ووافقت على مواصلة استعراضه وإتمام الاستعراض بحلول دورتها الرابعة والثلاثين. |
il a approuvé la recommandation du Groupe et désigné les cinq candidats que celui-ci avait retenus pour participer aux stages organisés dans le cadre des programmes de formation de la Fédération de Russie et de l'Inde. | UN | ووافقت على التوصية وسمت خمسة مرشحين كان قد اختارهم الفريق لمنح تدريبية في إطار برنامجي التدريب المقدمين من الهند والاتحاد الروسي. |
Le Comité a approuvé les documents d’orientation des décisions et a convenu de les transmettre à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion. | UN | وأقرت اللجنة وثائق توجيه القرارات ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس للنظر فيها. |
EPS s'est porté acheteur et est convenu de verser à KEK un montant de 4,3 millions de dollars qui correspondait au prix du marché. | UN | ثم اشترت شركة كهرباء صربيا الكهرباء المطروحة للبيع ووافقت على دفع سعر السوق، وهو 4.3 مليون دولار، إلى شركة كوسوفو للطاقة. |
Sur 180 recommandations faites au cours de l'examen, le Myanmar en a rejeté 70, accepté 64 et convenu d'en étudier 46 autres. | UN | ومن مجموع 180 توصية قُدمت أثناء الاستعراض، رفضت ميانمار 70 توصية وقبلت 64 توصية ووافقت على دراسة 46 توصية أخرى. |
Elle a ensuite décidé d'adopter dans son ensemble le texte du règlement intérieur, y compris les modifications apportées à l'article 54, et a approuvé le projet de texte de l'annexe II. | UN | وبعدئذ قررت اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي بأكمله، بما في ذلك تعديلات المادة ٥٤، ووافقت على النص المقترح للمرفق الثاني. |
Le Japon a appuyé cette démarche et a accepté d'étudier des mesures analogues. | UN | وأيدت اليابان ذلك النهج ووافقت على أن تنظر في اتخاذ إجراء مماثل. |
Le Comité adopte le rapport et approuve le projet de décision qu'il contient. | UN | اعتمدت اللجنة التقرير ووافقت على مشروع المقرر الوارد فيه. |
Le Gouvernement croate a accueilli favorablement ces propositions et accepté de participer à des consultations bilatérales au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | واستجابت الحكومة الكرواتية على نحو موات لهذه الاقتراحات، ووافقت على الدخول في اجتماعات ثنائية على صعيد وزراء الخارجية. |