"ووثاقة" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • importance
        
    L'UNITAR a maintenant retrouvé sa crédibilité, et la qualité et l'utilité de ses programmes ne sont plus remises en cause. UN والآن، استعاد المعهد مصداقيته، ولم تعد جودة برامجه ووثاقة صلتها بالاحتياجات موضع جدال.
    Toutes ces activités se concentrent sur les travaux sur le terrain, le fait qu’elles intéressent l’ensemble du système, et la promotion d’une culture des Nations Unies en évolution. UN والتركيز في هذه اﻷنشطة جميعها منصب على المستوى الميداني، ووثاقة الصلة بالمنظومة، ودعم ثقافة اﻷمم المتحدة المتغيرة.
    De plus, de l'avis du conseil, ces contradictions sont mineures et ne touchent en rien le fond de l'affaire. UN بيد أن المحامي تساءل بشأن جدية التناقضات ووثاقة صلتها بفحوى مطالبة مقدم البلاغ.
    Les représentants des États Membres à New York se sont félicités de l’opportunité et de la pertinence de ces manifestations en ce qui concerne leurs travaux. UN وأعربت الوفود المعتمدة في نيويورك عن تقديرها لحسن توقيت هذه الجهود ووثاقة الموضوع بأعمالها.
    Cette année, la Haute Commissaire, lors de ce forum, a eu l'occasion de s'entretenir avec des dirigeants des milieux politiques et économiques de l'impact de leurs activités sur l'exercice des droits de l'homme et de l'importance des principes relatifs aux droits de l'homme pour leurs propres objectifs. UN واستطاعت المفوضة السامية هذا العام أن تناقش في ذلك المحفل مع الزعماء السياسيين وقادة قطاع اﻷعمال أثر اﻷنشطة التي يقومون بها على التمتع بحقوق اﻹنسان ووثاقة صلة مبادئ حقوق اﻹنسان بأهدافهم الخاصة.
    Il est capital de rester flexible et pertinent, de s'adapter aux changements nationaux et mondiaux et d'améliorer sans cesse les méthodes opérationnelles. UN وأضافت أنه من الأمور الحاسمة الإبقاء على المرونة ووثاقة الصلة في أساليب التنفيذ وتكييفها مع التغيرات العالمية والوطنية والتحسين المستمر فيها.
    Ces activités auront une incidence sur le coût et influeront aussi sur l'impact, l'appropriation et la pertinence des produits inscrits au programme de travail; UN وسيكون لذلك مفعوله على التكلفة، وسيؤثر أيضاً على درجة أثر النواتج وتملكها ووثاقة صلتها بموجب برنامج العمل؛
    La qualité statistique repose sur trois variables : l'exactitude, la pertinence et la rapidité. 2008 étant quasiment écoulée, la réponse à la FAO pour 2007 ne satisfait pas au test de la rapidité. UN وثمة ثلاثة أبعاد لجودة الإحصاءات: الدقة ووثاقة الصلة وحسن التوقيت. وبما أننا أوشكنا على نهاية عام 2008، فإن الاستجابة إلى الفاو لعام 2007 فشلت في اختبار حسن التوقيت.
    Des évaluations ont confirmé la qualité des travaux réalisés et la pertinence des activités et des solutions proposées. UN وأكدت عمليات التقييم والتقدير جودة العمل الذي تم الاضطلاع به ووثاقة صلة الأنشطة والحلول المقدمة بعملية التنمية.
    Compte tenu de l'envergure du programme des Volontaires des Nations Unies et de l'interdépendance de ses fonctions, l'Administrateur ne pense pas qu'il soit possible de les relocaliser sur une base régionale. UN وبالنظر الى حجم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة العام ووثاقة صلة مهامهم المترابطة، لا يعتقد مدير البرنامج أن بالمستطاع نقل المهام على أساس اقليمي.
    Nous nous réjouissons de travailler avec lui durant son deuxième mandat de Secrétaire général, et nous redisons notre appui à ses efforts constants visant à renforcer l'efficacité et l'apport de l'Organisation. UN ونعرب عن سرورنا للعمل معه أثناء فترته الثانية بصفته أمينا عاما، ونجدد دعمنا لجهوده الرامية إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها ووثاقة صلتها بالواقع.
    Avis du Secrétaire général et, par son intermédiaire, des États Membres sur la quantité, la pertinence et la qualité des rapports, notes de synthèse, points à aborder, et autres documents de référence. UN التغذية المرتدة من الأمين العام ومن خلاله ومن الدول الأعضاء بشأن كمية التقارير ومذكرات الإحاطة ونقاط الحديث وورقات المعلومات الأساسية ووثاقة صلتها بالموضوع ونوعيتها.
    Le dynamisme et la pluralité des membres qui composent le Comité contribuent considérablement à accroître la qualité et l'utilité des travaux analytiques de celuici dans la grande diversité des cas qu'il est appelé à examiner. UN وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها.
    Il faut admettre toutefois que la coopération ne parviendra à son niveau optimal que lorsque le système des Nations Unies aura amélioré ses résultats d'ensemble et acquis plus de crédibilité et d'utilité dans les domaines économique et social. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن التعاون اﻷمثل لن يتحقق إلا إذا حسنت اﻷمم المتحدة من أدائها العام واكتسبت قدرا أكبر من المصداقية ووثاقة الصلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Les plans et objectifs de l'intégration doivent être intégrés aux plans stratégiques existants et être mis en balance avec d'autres demandes de ressources concurrentes, y compris les normes de qualité, la mise à jour des statistiques et l'amélioration de l'exactitude et de la pertinence; UN :: ثمة حاجة لدمج أهداف التكامل وخططه مع الخطط الاستراتيجية القائمة وموازنتها مع الطلبات المتنافسة الأخرى على الموارد، ويشمل ذلك معايير الجودة وتحديث الإحصاءات وتحسين التوقيت ووثاقة الصلة بالموضوع.
    Toutefois, il observe que cet instrument doit être mieux adapté à chaque État examiné et adopter un angle d'observation propre à chacun afin d'être plus pertinent et de formuler des observations et des recommandations mieux fondées. UN ومع ذلك، فإن هذه الوسيلة ينبغي أن تتطور، من حيث تركيزها ووثاقة صلتها بالموضوع وأساسها، إلى أداة أهم لكل دولة قيد الاستعراض.
    Le processus consultatif avec ce dernier a notamment porté sur le renforcement des liens entre les réalisations escomptées et les indicateurs correspondants et sur la pertinence des indicateurs pour les États Membres. UN وركزت عملية الاستشارات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصفة خاصة على تعزيز الرابطة بين الإنجازات المتوقعة والمؤشرات المناظرة، ووثاقة صلة المؤشرات بالدول الأعضاء.
    Adéquation et pertinence actuelles des accords − nécessité de les réviser ou de les mettre à jour UN صحة الاتفاقات ووثاقة صلتها بالموضوع في الوقت الحاضر - الحاجة إلى التنقيح أو التعديل أو التحديث
    :: On n'insiste pas assez sur la qualité de l'enseignement et sur l'importance qu'il revêt pour les individus et pour la société : les programmes sont inadaptés, ce qui se traduit par de mauvais résultats scolaires, des taux élevés d'abandon et de rejet de l'école; UN ● قلة التركيز على نوعية التعليم ووثاقة صلته بالفرد والمجتمع، وعدم كفاية المناهج التعليمية، مما يسفر عن انخفاض مستوى الأداء وارتفاع معدلات ترك الدراسة والنفور من المدارس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus