le BSCI a constaté que les modalités de remboursement souffraient de lacunes qui expliquaient les dépassements constatés de 2004 à 2007. | UN | ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007. |
le BSCI a constaté qu'il n'existait pas de directives expliquant comment déceler et signaler les demandes de remboursement frauduleuses et y donner suite. | UN | ووجد المكتب أنه لا تتوفر أي مواد توجيهية للتحقق من المطالبات المخالفة للقواعد، أو تقديم التقارير عنها، أو الرد عليها. |
le Bureau a constaté que les commissions d'évaluation n'avaient été créées que pour deux d'entre eux. | UN | ووجد المكتب أنه لم تشكل لجان تقييم سوى لحالتين منها. |
le Bureau a constaté que ces organes avaient contribué à l'harmonisation des politiques et au partage de l'information, mais qu'ils étaient moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et de l'amélioration des performances de l'Organisation. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
il a constaté que, malgré toute l'ampleur prise par le déploiement de la police civile, une stratégie d'ensemble n'avait pas encore été élaborée en la matière. | UN | ووجد المكتب أنه رغم الزيادة الكبيرة في نشر الشرطة المدنية، لم يتم بعد وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
le Bureau a relevé de nombreux cas de missions que la direction a décidé d'annuler ou de reporter à la dernière minute alors qu'elles constituaient un élément essentiel des activités d'exécution du programme. | UN | 26 - ووجد المكتب أن هناك العديد من الحالات التي تُلغى فيها البعثات، التي تؤدي دورا أساسيا في أنشطة تنفيذ البرامج، أو ترجأ في آخر دقيقة بقرار تنفيذي. |
le Bureau a déterminé que l'intéressé avait donné de fausses informations aux fonctionnaires concernés pour leur soutirer de l'argent, alors que leurs demandes de documents de voyage étaient légitimes. | UN | ووجد المكتب أن الشخص الخاضع للتحقيق قد ضلَّل الموظفين، الذين كانت لديهم طلبات سفر شرعية، لتسهيل حصوله على المال بطرق احتيالية. |
Les représentants de 57 des 58 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 57 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
Or, le BSCI a constaté que très rares étaient les membres du personnel qui connaissaient l'existence de documents présentant les leçons du scrutin de 2005. | UN | ووجد المكتب أن الوعي المؤسسي ضعيف داخل البعثة فيما يخص توثيق الدروس المستفادة من انتخابات عام 2005. |
le BSCI a constaté que le PNUCID avait fait un effort pour donner suite aux recommandations du Comité du programme et de la coordination. | UN | 145 - ووجد المكتب أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد بذل جهودا لمتابعة توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
le BSCI a constaté que 5 millions de dollars avaient été utilisés à des fins qui n'étaient pas précisées dans le budget approuvé pour l'acquisition de ces stocks. | UN | ووجد المكتب أن 5 ملايين دولار من ميزانية الاحتياطي المعتمدة قد حول لأوجه إنفاق لم تدرج تحديدا في الميزانية. |
le BSCI a constaté que l'investissement des ressources dans le sous-programme sur les statistiques et, par voie de conséquence, les résultats de ce sous-programme sont en recul. | UN | ووجد المكتب أن استثمار الموارد في البرنامج الفرعي للإحصاءات والنواتج الناجمة عن ذلك آخذة في الاضمحلال. |
le BSCI a constaté qu'il y avait deux facteurs explicatifs sur lesquels le PNUE devait se pencher. | UN | 146 - ووجد المكتب أن هناك سببين يؤديان لذلك ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعالجهما. |
le Bureau a constaté que ces organes avaient contribué à l'harmonisation des politiques et au partage de l'information, mais qu'ils étaient moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et de l'amélioration des performances de l'Organisation. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
le Bureau a constaté que plusieurs modifications avaient été apportées aux régimes des délégations de pouvoir depuis 2005, mais qu'elles n'avaient pas été soutenues par les procédures et les ressources qui auraient permis de mettre en œuvre effectivement dans de bonnes conditions le dispositif révisé. | UN | ووجد المكتب أن هناك تغييرات عدة في تفويض الصلاحيات أدخلت منذ عام 2005؛ بيد أن عملية التغيير لم تدعمها الإجراءات ولا الموارد المفروضة لكفالة التنفيذ المناسب والفعال للنظام المُنقّح لتفويض الصلاحيات. |
le Bureau a constaté que les pouvoirs étaient en bonne et due forme et en a informé le Conseil, qui a approuvé le rapport du Bureau à sa 7e séance plénière, le 15 février 2002. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق سليمة وأبلغ ذلك إلى المجلس الذي أقر تقرير المكتب في الجلسة العامة السابعة المعقودة في 15 شباط/فبراير 2002. |
le Bureau a constaté que les principaux points de blocage étaient l'évaluation et la recommandation de candidats par les responsables des postes à pourvoir, qui doivent procéder manuellement à l'examen d'un nombre de candidats toujours plus important. | UN | ووجد المكتب أن أكثر مراحل الاستقدام اختناقا هي مرحلة تقييم المديرين المكلفين بالتعيين للمرشحين والتوصية بتعيين أحدهم، إذ يتعين على هؤلاء المديرين إجراء استعراض يدوي لعدد متزايد على الدوام من مقدمي الطلبات. |
le Bureau a constaté que les procédures de délivrance des permis au Ministère du commerce et de l'industrie (institutions provisoires d'administration autonome) étaient entachées de corruption. | UN | ووجد المكتب أن إجراءات الحصول على التراخيص اللازمة من وزارة التجارة والصناعة (المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي) يشوبها الفساد. |
D’une manière générale, il a constaté des améliorations dans les dossiers tenus par le Chef de la Section des achats du moment, en particulier pour ce qui est du recours aux appels d’offres et de la tenue des dossiers. | UN | ووجد المكتب في معظم الحالات أنه سجل تحسن موثق في الملفات التي أعدها الرئيس السابق لقسم الشراء، وبخاصة فيما يتعلق باستعمال طريقة تقديم العروض التنافسية وتسجيل وثائق الشراء وحفظها. |
il a constaté en particulier que, régulièrement, des membres du contingent restaient avec des femmes dans des localités proches de leur base militaire au lieu de retourner à leur camp avant l'heure du couvre-feu qui leur était imposé. | UN | ووجد المكتب بصفة خاصة أن أفراد الوحدة الوطنية المعنية يقومون بصورة روتينية بخرق حظر التجول العسكري المفروض عليهم ويظلون خارج القاعدة برفقة نساء محليات في المدن القريبة من القواعد العسكرية. |
il a constaté que la nature et les circonstances de l'agression donnaient raisonnablement à penser que son auteur avait l'intention d'avoir des relations sexuelles avec la victime, avec ou sans son consentement. | UN | ووجد المكتب أن طابع الاعتداء وظروفه يسمحان بدرجة معقولة من الاستنتاج بأن المراقب العسكري اعتدى على المرأة بغرض ممارسة علاقات جنسية معها سواء بموافقتها أو رغماً عنها. |
le Bureau a relevé un certain nombre de cas où l'on s'était contenté de sélectionner une activité ou un produit considéré d'une manière générale comme un succès, qui n'était donc pas représentatif de l'éventail de services à fournir pour parvenir aux résultats escomptés. | UN | ووجد المكتب عددا من حالات الدراسات الاستقصائية التي أُجريت عن طريق اختيار نشاط أو ناتج من النواتج يعتبر ناجحا بصفة عامة، ومن ثم فهو لا يمثل المجموعة الكاملة من الخدمات اللازمة لإحراز تقدم نحو تحقيق إنجاز متوقع. |
le Bureau a déterminé que l'intéressé avait trompé les fonctionnaires concernés, dont les demandes de documents de voyage étaient légitimes, afin de leur soutirer de l'argent. | UN | ووجد المكتب أن الشخص الخاضع للتحقيق قد ضلَّل الموظفين، الذين كانت لديهم طلبات سفر شرعية، لتسهيل حصوله على المال بطرق احتيالية. |
Les représentants de 54 des 58 Etats membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
le Bureau des services de contrôle interne a éprouvé des difficultés à cerner les considérations d'ordre stratégique utilisées pour sélectionner les projets de coopération technique. | UN | ووجد المكتب صعوبة في تحديد الاعتبارات الاستراتيجية التي تحدد اختيار مشاريع التعاون التقني. |