Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. | UN | وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق. |
Cela comporte le respect des sensibilités et des points de vue des uns et des autres et nécessite par conséquent des débats et la formation d'un consensus. | UN | وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Les consultations intenses ont été considérées comme une chance d'établir une comparaison entre plusieurs positions et points de vue. | UN | ورحبتم بعملية المشاورات الموسعة بوصفها مناسبة لمقارنة مختلف المواقف ووجهات النظر. |
Les consultations intenses ont été considérées comme une chance d'établir une comparaison entre plusieurs positions et points de vue. | UN | ورحبتم بعملية المشاورات الموسعة بوصفها مناسبة لمقارنة مختلف المواقف ووجهات النظر. |
En général, le rapport de la Commission rend compte de théories différentes et de points de vue divers, méritant d'être examinés sérieusement. | UN | بل تعرض أمامه عادة نظريات مختلفة ووجهات نظر متبانية تستحق دراسة جدية. |
La Commission mondiale indépendante sur les océans a fourni un rapport intéressant mais il s'agit du rapport d'une commission indépendante, rédigé par des individus, et il ne reflète pas l'expérience et les points de vue de tous les Membres de l'ONU. | UN | لقد أصــدرت اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطــات تقريرا جديرا بالاهتمام. إلا أنه تقرير صادر عن لجنــة مستقلة، وقد كتبه أفراد، وهــو لا يعبر عن تجــارب ووجهات نظر جميع أعضاء الأمــم المتحــدة. |
Cette assemblée est à tous points de vue représentative de la diversité ethnique de notre peuple et de ses sensibilités politiques. | UN | وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما. |
Grâce aux échanges d'informations aux niveaux bilatéral et multilatéral, ainsi que dans le cadre des régimes de contrôle des exportations, la Bulgarie possède des informations à jour concernant les personnes, les sociétés, les courtiers et les destinations qui donnent lieu à des préoccupations. | UN | ونظرا إلى تبادل المعلومات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، وفي إطار أنظمة مراقبة الصادرات، تمتلك بلغاريا معلومات حاليا تتعلق بأفراد وشركات وسماسرة ووجهات تسليم تدعو إلى القلق. |
L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. | UN | باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر. |
Aujourd'hui, la puissance, dans toutes ses dimensions, doit s'exercer dans le partage. Il faut donner voix à la diversité des approches et des points de vues. | UN | واليوم، يجب تشاطر القوة في جميع جوانبها، ومن الضروري أن نستمع إلى النهج ووجهات النظر المتنوعة. |
Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. | UN | وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً. |
J'ai beaucoup appris pour ce qui est d'écouter les autres et aborder les problèmes sous divers angles et points de vue. | UN | لقد تعلمت الكثير. تعلمت أن أصغي للآخرين وأن أنظر إلى المشاكل من مختلف الزوايا ووجهات النظر. |
Le présent avant-projet de rapport intègre les avis et points de vue significatifs ayant été exprimés lors de cet atelier national. | UN | وتضم صياغة التقرير الآراء ووجهات النظر الهامة التي أعرب عنها في حلقة العمل الوطنية تلك. |
Le présent avant-projet de rapport intègre les avis et points de vue significatifs ayant été exprimés lors de cet atelier national. | UN | وتضم صياغة التقرير الآراء ووجهات النظر الهامة التي أعرب عنها في حلقة العمل الوطنية تلك. |
Un Conseil élargi sera plus représentatif s'il fait place à une plus grande variété d'intérêts et de points de vue, tenant compte du principe de la répartition géographique équitable stipulé par la Charte. | UN | وسيكون المجلس الموسع أكثر تمثيلا اذا ما أمكنه التعبير عن مجموعة أكثر تنوعا من المصالح ووجهات النظر، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق. |
Ma délégation a toujours considéré qu'en élargissant le Conseil de sécurité il fallait inclure une large diversité d'intérêts et de points de vue et non chercher à répondre aux besoins et aux privilèges d'un groupe choisi de pays. | UN | لقد كان وفدي يعتقد دائما أن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل مجموعة كاملة من المصالح ووجهات النظر، بدلا من أن يصمم من أجل تلبية احتياجات وامتيازات بعض المجموعات المختارة من البلدان. ولهـذه |
Elle intervient dans les débats politiques visant l'accès à l'avortement en présentant sur lui des données scientifiques fiables et les points de vue des prestataires et des patientes. | UN | وعند مناقشة سياسات الإجهاض التي تؤثر على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، يوفر الاتحاد المعلومات العلمية الدقيقة عن الإجهاض ووجهات نظر مقدمي الخدمات والمرضى. |
Les pays africains devraient continuer à diversifier leur production ainsi que la base et les destinations de leurs exportations et élargir les partenariats économiques, notamment avec les nouveaux partenaires de développement, tout en renforçant l'intégration régionale, ainsi que le commerce et l'investissement intra-africains. | UN | وينبغي أن تواصل البلدان الأفريقية تنويع إنتاجها وقاعدتها التصديرية ووجهات صادراتها، وتوسيع نطاق شراكاتها الاقتصادية، بما في ذلك مع شركاء إنمائيين جدد، مع العمل في الوقت ذاته على تعميق التكامل الإقليمي والتجارة والاستثمار فيما بين البلدان الأفريقية. |
Comme on l'a déjà indiqué plus haut, le Coordonnateur a utilisé, aux fins de l'établissement du présent rapport, un formulaire d'enquête sur Internet pour recueillir les points de vue des organismes humanitaires. | UN | وكما ذكر آنفا، فقد اعتمد المنسق استقصاءا على الإنترنت لاستطلاع آراء ووجهات نظر دوائر المساعدة الإنسانية. |
Les représentants d’une dizaine de pays africains ont confronté leurs expériences et leurs points de vue sur les moyens de promouvoir la tolérance et la non-violence sur leur continent. | UN | وتبادل ممثلو حوالي عشر دول أفريقية خبراتهم ووجهات نظرهم بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز التسامح واللاعنف في القارة. |
Grâce à cette réunion ministérielle préparatoire, qui se tiendra à Tokyo, les pays de la région pourront débattre de leurs intérêts et de leurs points de vue et élaborer à partir de là des propositions à présenter au Sommet. | UN | ومن خلال هذا الاجتماع التحضيري الوزاري الذي يعقد في طوكيو، يمكن لبلدان المنطقة أن تناقش مصالحها ووجهات نظرها وأن تضعها في شكل مقترحات تعرض في مؤتمر القمة. |
L'organisation sert d'organe de liaison permanent en matière d'échange d'informations, de points de vue et d'expériences entre des employeurs du monde entier. | UN | وتعمل المنظمة كهيئة اتصال دائمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر والخبرات بين أرباب العمل في جميع أنحاء العالم. |