"ووجهت الدعوة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ont été invités à
        
    • a été invité à
        
    • elle a invité
        
    • ont été invitées à
        
    • a été invitée à
        
    Vingt-cinq fournisseurs au moins ont été invités à soumettre des offres dans 539 cas. UN ووجهت الدعوة إلى خمسة وعشرين بائعا أو أكثر في 539 عطاء.
    Vuk Jeremić, Ministre serbe des affaires étrangères, et Skender Hyseni (Kosovo) ont été invités à participer à la réunion. UN ووجهت الدعوة إلى وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، واسكندر حسيني من كوسوفو للمشاركة في الاجتماع.
    Les représentants de la Fédération de Russie ont été invités à présenter la demande à la Commission. UN ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة.
    S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. UN " ووجهت الدعوة إلى فخامة الرئيس إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش.
    S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. UN ووجهت الدعوة إلى فخامة السيد اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش.
    elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. UN ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011.
    Les entreprises ont été invitées à apporter des contributions concernant : UN ووجهت الدعوة إلى الشركات لتقديم مدخلات تتعلق بما يلي:
    Tous les États Parties ont été invités à proposer des candidatures. UN 96 - ووجهت الدعوة إلى الدول الأطراف لتقديم الترشيحات.
    L’OUA, la CEA et des organisations sous-régionales ont été invités à la réunion. UN ووجهت الدعوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات دون اﻹقليمية لحضور الاجتماع.
    Tous les membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ont été invités à participer à la réunion. UN ووجهت الدعوة إلى جميع أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام للمشاركة في الاجتماع.
    4. Des experts internationaux dans le domaine de la pauvreté ont été invités à participer à la réunion à titre individuel. UN ٤ - ووجهت الدعوة إلى خبراء دوليين في ميدان الفقر للاشتراك في الاجتماع بصفتهم الشخصية.
    61. L'Assemblée et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux d'Europe ont été invités à se faire représenter au sein du Comité. UN ٦١ - ووجهت الدعوة إلى الجمعية العامة ومؤتمر السلطات المحلية واﻹقليمية في أوروبا ﻹيفاد من يمثلها داخل اللجنة.
    Douze experts de la région ont été invités à présenter des communications sur les différents points inscrits à l'ordre du jour; leurs noms figurent sur la liste des participants jointe au présent rapport (appendice I). UN ووجهت الدعوة إلى إثني عشر خبيرا من المنطقة لتقديم بحوث بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال؛ وقد أدرجت أسماؤهم في قائمة المشتركين الواردة في التذييل الأول.
    En octobre 1998, FIFCLC participera au Sommet mondial sur l'enseignement supérieur, tenu par l'UNESCO à Paris et deux de ses membres ont été invités à participer aux travaux des groupes de travail organisés pour le Sommet. UN وسيشارك الاتحاد في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتعليم العالي الذي ستعقده اليونسكو في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ في باريس، ووجهت الدعوة إلى اثنين من أعضائه للمشاركة في أفرقة المناقشة في ذلك الاجتماع.
    6. Les intervenants ci-après ont été invités à participer à la réunion: UN 6- ووجهت الدعوة إلى الأشخاص التالية أسماؤهم للتحدث في اجتماع الخبراء:
    Mon Représentant spécial a été invité à assister à une partie de cette réunion pour informer la Commission des efforts déployés par la MINUEE pour soutenir la démarcation. UN ووجهت الدعوة إلى ممثلي الخاص لحضور جزء من الاجتماع، لإحاطة اللجنة بجهود اللجنة من أجل توفير الدعم لعملية الترسيم.
    Le Directeur du Centre a été invité à participer à plusieurs séminaires. UN ووجهت الدعوة إلى مدير المركز للمشاركة في حلقات دراسية عديدة.
    Un inspecteur a été invité à présenter son rapport à la vingt-neuvième session de la Conférence ministérielle de la Francophonie. UN ووجهت الدعوة إلى مفتش واحد لتقديم تقريره في اجتماع الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر الوزاري للفرانكفونية.
    elle a invité les scientifiques et les autres organismes des Nations Unies à apporter des contributions ciblées au rapport. UN ووجهت الدعوة إلى الأوساط العلمية وبالزملاء في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم إسهامات مركزة في التقرير.
    Une procédure d'appel d'offres a été lancée et plusieurs sociétés de différents pays ont été invitées à soumissionner. UN وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع.
    La Banque islamique de développement a été invitée à participer aux efforts conjoints d'application de ce programme et à étudier la possibilité de soutenir certaines des propositions intéressant ses membres. UN ووجهت الدعوة إلى البنك الإسلامي للتنمية كي يساهم في الجهود المشتركة المبذولة لتنفيذ البرنامج وأن ينظر بصورة إيجابية في إمكانية دعم بعض المقترحات المتصلة بأعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus