Vingt-cinq fournisseurs au moins ont été invités à soumettre des offres dans 539 cas. | UN | ووجهت الدعوة إلى خمسة وعشرين بائعا أو أكثر في 539 عطاء. |
Vuk Jeremić, Ministre serbe des affaires étrangères, et Skender Hyseni (Kosovo) ont été invités à participer à la réunion. | UN | ووجهت الدعوة إلى وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، واسكندر حسيني من كوسوفو للمشاركة في الاجتماع. |
Les représentants de la Fédération de Russie ont été invités à présenter la demande à la Commission. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة. |
S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. | UN | " ووجهت الدعوة إلى فخامة الرئيس إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش. |
S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. | UN | ووجهت الدعوة إلى فخامة السيد اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش. |
elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011. |
Les entreprises ont été invitées à apporter des contributions concernant : | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركات لتقديم مدخلات تتعلق بما يلي: |
Tous les États Parties ont été invités à proposer des candidatures. | UN | 96 - ووجهت الدعوة إلى الدول الأطراف لتقديم الترشيحات. |
L’OUA, la CEA et des organisations sous-régionales ont été invités à la réunion. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات دون اﻹقليمية لحضور الاجتماع. |
Tous les membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ont été invités à participer à la réunion. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام للمشاركة في الاجتماع. |
4. Des experts internationaux dans le domaine de la pauvreté ont été invités à participer à la réunion à titre individuel. | UN | ٤ - ووجهت الدعوة إلى خبراء دوليين في ميدان الفقر للاشتراك في الاجتماع بصفتهم الشخصية. |
61. L'Assemblée et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux d'Europe ont été invités à se faire représenter au sein du Comité. | UN | ٦١ - ووجهت الدعوة إلى الجمعية العامة ومؤتمر السلطات المحلية واﻹقليمية في أوروبا ﻹيفاد من يمثلها داخل اللجنة. |
Douze experts de la région ont été invités à présenter des communications sur les différents points inscrits à l'ordre du jour; leurs noms figurent sur la liste des participants jointe au présent rapport (appendice I). | UN | ووجهت الدعوة إلى إثني عشر خبيرا من المنطقة لتقديم بحوث بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال؛ وقد أدرجت أسماؤهم في قائمة المشتركين الواردة في التذييل الأول. |
En octobre 1998, FIFCLC participera au Sommet mondial sur l'enseignement supérieur, tenu par l'UNESCO à Paris et deux de ses membres ont été invités à participer aux travaux des groupes de travail organisés pour le Sommet. | UN | وسيشارك الاتحاد في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتعليم العالي الذي ستعقده اليونسكو في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ في باريس، ووجهت الدعوة إلى اثنين من أعضائه للمشاركة في أفرقة المناقشة في ذلك الاجتماع. |
6. Les intervenants ci-après ont été invités à participer à la réunion: | UN | 6- ووجهت الدعوة إلى الأشخاص التالية أسماؤهم للتحدث في اجتماع الخبراء: |
Mon Représentant spécial a été invité à assister à une partie de cette réunion pour informer la Commission des efforts déployés par la MINUEE pour soutenir la démarcation. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الخاص لحضور جزء من الاجتماع، لإحاطة اللجنة بجهود اللجنة من أجل توفير الدعم لعملية الترسيم. |
Le Directeur du Centre a été invité à participer à plusieurs séminaires. | UN | ووجهت الدعوة إلى مدير المركز للمشاركة في حلقات دراسية عديدة. |
Un inspecteur a été invité à présenter son rapport à la vingt-neuvième session de la Conférence ministérielle de la Francophonie. | UN | ووجهت الدعوة إلى مفتش واحد لتقديم تقريره في اجتماع الدورة التاسعة والعشرين للمؤتمر الوزاري للفرانكفونية. |
elle a invité les scientifiques et les autres organismes des Nations Unies à apporter des contributions ciblées au rapport. | UN | ووجهت الدعوة إلى الأوساط العلمية وبالزملاء في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم إسهامات مركزة في التقرير. |
Une procédure d'appel d'offres a été lancée et plusieurs sociétés de différents pays ont été invitées à soumissionner. | UN | وأُعدت بعد ذلك وثائق عطاء، ووجهت الدعوة إلى عدة شركات من بلدان مختلفة لتقديم عروضها بشأن المشروع. |
La Banque islamique de développement a été invitée à participer aux efforts conjoints d'application de ce programme et à étudier la possibilité de soutenir certaines des propositions intéressant ses membres. | UN | ووجهت الدعوة إلى البنك الإسلامي للتنمية كي يساهم في الجهود المشتركة المبذولة لتنفيذ البرنامج وأن ينظر بصورة إيجابية في إمكانية دعم بعض المقترحات المتصلة بأعضائه. |