"ووجودها" - Traduction Arabe en Français

    • et sa présence
        
    • et la présence
        
    • et de sa présence
        
    • et l'existence
        
    • existence et la
        
    • et leur présence
        
    • et présence
        
    • existence de
        
    • son existence
        
    • la présence de
        
    • leur existence
        
    • et de la présence
        
    Des progrès notables ont également été faits quant aux principaux objectifs opérationnels concernant le déploiement de l'AMISOM et sa présence dans les différents secteurs. UN وأحرز تقدم ملحوظ أيضا تجاه إنجاز معايير نموذجية تشغيلية تتعلق بنشر البعثة ووجودها في مختلف القطاعات.
    Sa persistance et sa présence dans l'environnement suscitent des préoccupations car cette substance est aussi bioaccumulative et toxique. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    Les opérations et la présence élargie de la FIAS menacent les sanctuaires des insurgés et désorganisent leurs filières d'approvisionnement. UN وتؤدي عمليات القوة الدولية ووجودها الموسع إلى تهديد الملاذات الآمنة للمتمردين وبث الاضطراب في خطوط إمدادهم.
    La FORPRONU est à la croisée des chemins. L'avenir de sa mission et de sa présence dans la République de Bosnie-Herzégovine dépendra de la détermination dont elle fera preuve dans cette nouvelle initiative. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي في مفترق طرق، وسيتحدد مستقبل مهمتها ووجودها في جمهورية البوسنة والهرسك على أساس التزامها بهذا الجهد اﻷخير.
    Ces vulnérabilités sont aussi aggravées par les changements climatiques, qui mettent ainsi en jeu la viabilité et l'existence physique même de certains petits États insulaires en développement. UN ويزيد تغير المناخ مواطن الضعف هذه تفاقماً، ويضع قابلية بعض هذه الدول للحياة ووجودها المادي نفسه على المحك.
    Les requérants dont la réclamation a été retenue sont ceux qui ont pu produire une preuve suffisante du paiement des biens et établir la propriété, l'existence et la perte de ceuxci au moyen de certificats émis par les autorités portuaires ou les transitaires koweïtiens. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Il constate l'importance accrue que les problèmes de santé mondiale ont acquise du point de vue de la politique étrangère et leur présence grandissante dans les préoccupations internationales. UN وهو ينوّه بالأهمية المتعاظمة لمسائل الصحة العالمية للسياسة الخارجية، ووجودها المتنامي في جدول الأعمال الدولي.
    I. Pays à revenu intermédiaire : rôle et présence de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les objectifs de développement arrêtés sur le plan international UN أولا - البلدان المتوسطة الدخل: دور الأمم المتحدة ووجودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Le sens et l'existence de notre organisation universelle dépendent de sa capacité de s'adapter aux situations réelles et aux défis futurs. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    C'est pourquoi, pour régler nos problèmes régionaux en Europe du Sud-Est, nous prônons toujours les principes et la présence de l'ONU. UN ولهذا السبب، فإننا في قضايانا الإقليمية لجنوب شرق أوروبا، نعزز دائما مبادئ الأمم المتحدة ووجودها.
    La préservation de leur culture est indispensable à la survie des populations autochtones, à leur existence et à leur épanouissement. UN 249 - إن الحفاظ على الثقافات، بالنسبة للشعوب الأصلية، مقوم جوهري لبقاء هذه الشعوب ووجودها وتنميتها.
    Nous nous félicitons également du rôle et de la présence du Japon dans les îles du Pacifique. UN كما أننا نرحب بدور اليابان ووجودها في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Sa persistance et sa présence dans l'environnement suscitent des préoccupations car cette substance est aussi bioaccumulative et toxique. UN وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها.
    Par la suite, la MINUAD a intensifié ses patrouilles et sa présence à l'intérieur du camp et a promis d'y installer un poste, ce qui a encouragé les déplacés à y retourner. UN وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة.
    L'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration continue de renforcer ses capacités, sa crédibilité et sa présence. UN :: تواصل الهيئة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدرتها ومصداقيتها ووجودها الميداني
    Il faut rappeler que le rôle de celle-ci va au-delà de la simple affectation de ressources; les aspects multiples de son action et sa présence sur le terrain doivent être stimulés. UN ونذكر بأن دور اللجنة يتجاوز مجرد صرف الموارد؛ وينبغي تشجيع دورها المتعدد الأوجه ووجودها على أرض الواقع.
    Il importe également pour la sûreté de son personnel que la mission et la présence du CICR soient acceptées. UN وقبول مهمة لجنة الصليب الأحمر الدولية ووجودها أيضا مسألة هامة لسلامة موظفيها.
    Elle fait état, notamment, de son discours lors de la réunion de fondation du KINIJIT, de sa participation à plusieurs manifestations et de sa présence lors de la remise d'une pétition à l'Office des Nations Unies à Genève. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى جملة أمور، من بينها كلمتها في الاجتماع المؤسس للتحالف ومشاركتها في عدة مظاهرات ووجودها وقت تقديم التماس إلى الأمم المتحدة في جنيف.
    Les requérants ont pu établir la propriété, l'existence et la perte desdites marchandises en fournissant des attestations délivrées par les autorités portuaires koweïtiennes ou par des agents maritimes. UN واستطاع هؤلاء المطالبون اثبات ملكيتهم للبضائع ووجودها وفقدانها بتقديم شهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Leur transfert et leur présence dans des zones frappées par la guerre ont, à juste titre, suscité un grand nombre d'études et d'initiatives ces derniers temps. UN وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة.
    Paragraphes 10 à 13 - Établissement et présence de biens UN الفقرات 10 إلى 13- إثبات الموجودات ووجودها
    Protéger leur existence signifie aussi, par exemple, protéger les monuments culturels ou religieux qui sont les manifestations importantes de la culture d'une minorité et témoignent de l'existence de celle-ci. UN وتتطلّب حماية الوجود كذلك حماية الآثار الثقافية أو الدينية، على سبيل المثال، فهي من أشكال التعبير الهامة عن ثقافة الأقلية ووجودها.
    Une nation et son existence en tant qu'Etat sont en train d'être effacées en raison seulement de haines religieuses. UN فتجري إزالة أمة ووجودها بوصفها دولة لا لسبب إلا للكراهية الدينية.
    Il convient de renforcer le rôle et la présence de l'ONU dans ce processus. UN ودور الأمم المتحدة ووجودها في هذه العملية يجب أن يعززا.
    La préservation de leur culture est indispensable à la survie des populations autochtones, à leur existence et à leur épanouissement. UN 249 - إن الحفاظ على الثقافات، بالنسبة للشعوب الأصلية، مقوم جوهري لبقاء هذه الشعوب ووجودها وتنميتها.
    Si la situation le permet, je pourrais envisager un développement du rôle et de la présence de l'ONU en Iraq. UN وسأنظر، إن سمحت الظروف وحيثما أمكن، في توسيع نطاق دور الأمم المتحدة ووجودها في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus