"ووجود قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • un secteur
        
    Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    D'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. UN ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة.
    Diverses prestations sociales, telles qu'une année de congé parental rémunéré, des horaires de travail aménagés et un secteur bien développé de la garde de jour ont permis de mieux concilier vie familiale et emploi rémunéré. UN وقد أصبح من الأيسر الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر وذلك بفعل مخططات للرعاية مثل وجود إجازة والدية مدفوعة الأجر لمدة عام واحد، ووجود قطاع للرعاية النهارية متطور جيداً.
    À cet égard, des politiques macroéconomiques judicieuses et un secteur financier fonctionnant bien sous un contrôle actif et compétent de l'État sont des facteurs indispensables pour assurer la stabilité économique et venir à bout de crises économiques aussi sérieuses que celles-ci. UN وفي هذا الصدد، تشكل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة ووجود قطاع مالي يعمل بصورة جيدة تحت إشراف عام نشط ومؤهل، عوامل لا غنى عنها في ضمان الاستقرار الاقتصادي والتصدي لهذه الأزمات الاقتصادية الخطيرة.
    Pour stimuler la capacité de production, un certain nombre de facteurs sont indispensables: des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. UN ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي.
    Pour stimuler la capacité de production, un certain nombre de facteurs sont indispensables : des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. UN وتشمل العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار الأحوال الاقتصادية الكلية؛ وجود إطار قانوني وتنظيمي صالح، وجود بنية أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص متحرك.
    Le dollar de Hong Kong s'est cependant maintenu par rapport au dollars É.—U., grâce à la solidité de ses liens avec celui—ci à un secteur bancaire bien contrôlé et généralement sain, à une discipline fiscale rigoureuse et à de fortes réserves. UN ولكن بالرغم من ذلك بقي دولار هونغ كونغ مستقراً أمام دولار الولايات المتحدة يدعمه في ذلك نظام أسعار الصرف المترابط، ووجود قطاع مصرفي محكم التدبير وسليم بصفة عامة، ونظام ضريبي محكم، واحتياطيات هامة.
    94. un secteur des transports efficace détermine le degré de participation des pays au système commercial mondial. UN 94- ووجود قطاع نقل سليم يحدد درجة مشاركة البلدان في نظام التجارة العالمي.
    94. un secteur des transports efficace détermine le degré de participation des pays au système commercial mondial. UN 94- ووجود قطاع نقل سليم يحدد درجة مشاركة البلدان في نظام التجارة العالمي.
    ∙ une bonne gestion des affaires publiques, notamment un régime politique stable, un secteur public précisément délimité et un système législatif et judiciaire efficace sont des conditions nécessaires à réunir pour permettre à une économie ouverte et concurrentielle de bénéficier d’un développement durable; UN ● أن سلامة الحكم على الصعيد العام، بما في ذلك وجود نظام مستقر من السياسات، ووجود قطاع عام جيد التركيز، ومنظومة قانونية وقضائية فعالة، شروط أساسية لتمتع الاقتصاد المفتوح والتنافسي بالتنمية المستدامة؛
    Leur efficacité dépend des conditions initiales, notamment des niveaux de compétences, des capacités technologiques, d'un secteur privé fort et, surtout, d'un cadre directif favorable. UN فكفاءتها تتوقف على الظروف السائدة في البداية مثل مستوى المهارات، والقدرات التكنولوجية، ووجود قطاع خاص قوي، والأهم من ذلك وجود بيئة سياساتية مواتية.
    Constatant également l'importance de l'état de droit, de la bonne gouvernance et d'un secteur privé dynamique, ainsi que de services sociaux efficaces, y compris dans l'enseignement et la santé, pour le développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية سيادة القانون والحكم الرشيد، ووجود قطاع خاص نشط، بالإضافة إلى وجود قطاعات اجتماعية فعالة، بما فيها قطاعا التعليم والصحة، لتحقيق التنمية المستدامة،
    Constatant également l'importance de l'état de droit, de la bonne gouvernance et d'un secteur privé dynamique, ainsi que de services sociaux efficaces, y compris dans l'enseignement et la santé, pour le développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية سيادة القانون والحكم الرشيد ووجود قطاع خاص نشط وقطاعات اجتماعية فعالة، بما فيها قطاعا التعليم والصحة، لتحقيق التنمية المستدامة،
    Une nouvelle monnaie, un taux de change variable et un secteur financier naissant et encore rudimentaire risquent d'accroître les coûts liés à l'instabilité du pouvoir d'achat. UN فالعملة الجديدة القائمة على مرونة سعر الصرف، ووجود قطاع مالي ناشئ وغير متطور بعد، يحتمل أن يزيدا التكاليف المتصلة بعدم استقــرار القوة الشرائية.
    un secteur privé dynamique est la clef de la reprise économique du Libéria et de la lutte contre le chômage, source de tensions sociales et d'instabilité politique. UN ووجود قطاع خاص نابض بالحياة، هو مفتاح إنعاش ليبريا، والعلاج الشافي لمشاكل البطالة التي تحفز على الاضطراب الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Les principaux catalyseurs de ce système sont la qualité du capital humain, la présence d'un secteur privé local compétitif et l'accès aux capitaux. UN وأهم العوامل الحافزة في نظام الابتكار الوطني في المغرب هي نوعية الموارد البشرية، ووجود قطاع خاص محلي تنافسي، وتوافر رؤوس الأموال.
    un secteur financier fonctionnant bien peut contribuer à une meilleure allocation des ressources réelles Robert G. Kind et Ross Levine, " Finance and Growth: Schumpeter might be right " , Quaterly Journal of Economics, vol. 108, août 1993. UN ووجود قطاع مالي يعمل على نحو سلس يمكن أن يساعد على تخصيص موارد حقيقية بأسلوب أكثر كفاءة)٣(.
    Les éléments clefs pour atteindre un développement économique durable reposent sur un cadre politique sain, de nature à encourager une croissance stable, un secteur privé dynamique, un renforcement des infrastructures institutionnelles et juridiques et, tout aussi important, une conduite avisée des affaires publiques et des mesures permettant de lutter contre la corruption. UN والعناصر اﻷساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، هي وجود إطار سياسي سليم يشجع على النمو المستقر، ووجود قطاع خاص نشط، وتعزيز القواعد المؤسسية والقانونية، وأخيرا وليس آخرا وضع تدابير لتحسين أسلوب الحكم ومناهضة الفساد.
    Il importe de souligner que ce résultat a été obtenu dans une conjoncture caractérisée par un chômage élevé, un secteur privé dans l'incapacité de créer des emplois et une énorme pression s'exerçant sur l'Autorité nationale palestinienne afin qu'elle offre des possibilités d'emploi à une population active jeune et en accroissement. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا قد حدث في ظل بيئة تتسم بارتفاع معدّلات البطالة ووجود قطاع خاص عاجز عن خلق فرص العمل وتعرُّض السلطة الوطنية الفلسطينية لضغط هائل من أجل توفير فرص عمل لقوة عمل فتيَّة ومتنامية.
    L'épidémie de VIH/sida compromet des éléments essentiels à un développement réel - services de soins de santé adéquats et accessibles pour tous, possibilités de scolarisation tant pour les garçons que pour les filles et un secteur agricole sain. UN فوباء الإيدز يقلل سمات رئيسية حاسمة في ما يتصل بتحقيق التنمية من قبيل خدمات الرعاية الصحية الكافية التي يمكن للجميع الحصول عليها وإتاحة إمكانية الالتحاق بالمدارس للفتيات والصبية على السواء ووجود قطاع زراعي قوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus