"ووجود نظام" - Traduction Arabe en Français

    • et un système
        
    • un système de
        
    • l'existence d'un système
        
    • un régime
        
    • la solidité du système
        
    Ce système devrait comporter les lois fondamentales que la police sera chargée de faire respecter; un système judiciaire qui rendra des décisions concernant les personnes arrêtées par la police et un système pénal pouvant détenir et punir les délinquants. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها؛ وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حالات أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم.
    L'exercice des droits fondamentaux et un système efficace de prévention de la criminalité, de poursuites et de sanctions sont des objectifs convergents et interdépendants. UN وتشكل ممارسة الحقوق اﻷساسية ووجود نظام فعال لمنع الجريمة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم هدفين متلاقيين يعزز أحدهما اﻵخر.
    La primauté du droit et un système démocratique dans lequel le peuple décide qui le gouverne, et comment, constituent des éléments essentiels d'un environnement stable dans lequel chacun puisse vivre et prospérer. UN وسيادة القانون ووجود نظام سياسي ديمقراطي يمكن فيه للشعب أن يختار حاكمه وأسلوب حكمه، عنصران أساسيان لبيئة مستقرة يمكن أن يعيش الشعب فيها ويزدهر.
    Cela montre l'importance de la sensibilisation et de la mise en place d'un système de collecte et de gestion bien conçu et opérationnel. UN وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها.
    Cela montre l'importance de la sensibilisation et de la mise en place d'un système de collecte et de gestion bien conçu et opérationnel. UN وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها.
    l'existence d'un système permettant d'avoir accès à des dossiers complets et tenus à jour sur toutes les personnes détenues est un préalable indispensable pour l'élaboration de politiques efficaces et la bonne gestion des prisons. UN ووجود نظام كامل ودقيق وسهل المنال لملفات السجناء شرط أساسي لتقرير السياسات وإدارة السجون بفعالية.
    un régime moderne sur les opérations garanties est crucial pour encourager l'expansion du crédit. UN ووجود نظام حديث للمعاملات المضمونة حيوي لتشجيع التوسع في الائتمان.
    L'état de droit, la solidité du système juridique, les garanties données aux investisseurs privés, la transparence des administrations publiques, des marchés et des entreprises, la participation des citoyens à la vie publique sont autant d'autres d'ingrédients indispensables. UN كما أن سيادة القانون، ووجود نظام قانوني سليم، وتقديم الضمانات المناسبة لاستثمارات القطاع الخاص، وشفافية الأجهزة الحكومية، وتوافر الأسواق والشركات، وتأسيس الأمور العامة على مبدأ المشاركة ، عناصر لها أهميتها هي أيضا في إيجاد هذه البيئة.
    Dans une certaine mesure, la sécurité alimentaire constitue une exception, la production agricole interne et un système commercial prévisible et stable contribuant à accroître la sécurité alimentaire. UN والى حد ما يمثل الأمن الغذائي استثناءً، إذ يسهم وجود إنتاج محلي ووجود نظام تجاري مستقر ويمكن التنبؤ به في زيادة الأمن الغذائي.
    En reconnaissance du lien indissoluble existant entre les activités de police et un système judiciaire efficace en vue de l'établissement des principes du droit, la MINUBH a lancé en 1998 le Programme d'évaluation du système judiciaire. UN وإدراكا للرابطة التي لا تنفصم بين عمل الشرطة ووجود نظام قضائي فعال من أجل توطيد سيادة القانون، أنشأت البعثة برنامج تقييم النظام القضائي في عام 1998.
    L'ONU est bien placée pour s'occuper de ce second domaine, considérant les activités proposées de la composante Police civile de la Mission et le rapport entre une police nationale efficace et un système carcéral fonctionnant bien. UN والأمم المتحدة في وضع جيد يتيح لها التصدي لهذا المجال الثاني وذلك على ضوء الأنشطة المقترحة لعنصر الشرطة المدنية للبعثة والصلة القائمة بين فعالية أداء أي شرطة وطنية ووجود نظام سجون يعمل على نحو سليم.
    De nombreux facteurs intervenaient, dont la taille de l'économie du pays d'accueil, l'existence de ressources humaines qualifiées, une bonne infrastructure et un système national efficace d'innovation. UN وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال.
    Des règles claires et prévisibles, l'adhésion à ces règles et un système multilatéral efficace pour en prévenir et en sanctionner les violations sont des conditions préalables à une paix et une sécurité internationales durables. UN وأن القواعد الواضحة التي يمكن توقعها، والتقيد بهذه القواعد، ووجود نظام فعال متعدد الأطراف لمنع الانتهاكات أو المعاقبة عليها، كلها شروط أساسية للسلم والأمن الدوليين الدائمين.
    Bien que la Cour offre un mécanisme de répression des crimes de guerre plus efficace qu'autrefois, le Gouvernement suisse aurait préféré une liste de crimes de guerre plus complète et plus facile à modifier, et un système de compétence automatique ou de compétence inhérente qui aurait permis à la Cour de juger une affaire aussitôt que l'Etat où le suspect est en détention deviendrait partie à son Statut. UN وبالرغم من أن المحكمة تقدم آلية للمعاقبة على جرائم الحرب بطريقة أكثر فعالية مما كانت عليه في الماضي، فإن حكومته تفضل وجود قائمة أوفى لجرائم الحرب أسهل على التعديل، ووجود نظام اختصاص تلقائي أو ضمني يمكن المحكمة من الفصل في القضية حالما تصبح الدولة التي تحتجز المشتبه به طرفا في النظام اﻷساسي.
    L'existence d'un système de garderies d'enfants fonctionnant bien revêt une grande importance. UN ووجود نظام رعاية للطفل يعمل جيدا له أهمية كبيرة.
    Il est en même temps nécessaire de prendre en compte le souci de l'environnement et de mettre en place un système de vérification pour valider la destruction. UN ومن الضروري في الوقت ذاته مراعاة الشواغل البيئية ووجود نظام للتحقق من إنجاز التدمير.
    L'existence d'un système de permis, du moins sous forme de projet, est une condition préalable à la formation des agents de douane. UN ووجود نظام لإصدار التراخيص، حتى لو كان بشكل مسّودة، هو شرط مسبق لتدريب الجمارك.
    À Hong Kong, la protection des droits de l'homme était encore renforcée par la primauté du droit et l'existence d'un système judiciaire indépendant. UN ويحقق كل من سيادة القانون ووجود نظام قضائي مستقل زيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    un régime de réglementation et de surveillance renforcé ne servirait que mieux cet objectif. UN ووجود نظام رقابة منظم ومعزز من شأنه أن يخدم هذا الهدف على نحو أفضل.
    Au fil des ans, le Protocole a pu maintenir ce flux de ressources, notamment en raison de la ferme volonté politique des pays donateurs, de la solidité du système d'application qui établit un lien entre la mise à disposition de fonds et le respect des obligations individuelles des pays, ainsi que de l'approche obligatoire suivie pour déterminer les montants des contributions à verser au Fonds. UN وقد تمكّن البروتوكول عبر السنوات من المحافظة على تلك الموارد بأسباب منها ارتفاع مستوى الالتزام السياسي من قبل البلدان المانحة، ووجود نظام امتثال قوي يربط توافر التمويل بامتثال البلد المستفيد، وتوخي نهج إلزامي في تحديد الاشتراكات المقرَّرة في الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus