"ووحداتها" - Traduction Arabe en Français

    • et unités
        
    • et services
        
    • et groupes
        
    • ses services
        
    • et aux unités
        
    • des unités
        
    • ses unités
        
    • et des contingents
        
    • et leurs unités
        
    • et leurs antennes
        
    Il y a eu prolifération de comités spéciaux, de sessions extraordinaires et de divisions et unités administratives du Secrétariat. UN وهناك أعدادٌ كبيرةٌ من اللجان الخاصة والدورات وشُعَب الأمانة العامة ووحداتها.
    L'étude de gestion réalisée par le Département a permis de définir clairement les principales fonctions de ses divisions et unités. UN حددت المرجعة الإدارية بوضوح المهام الكبرى لشُـعبها ووحداتها.
    En conséquence, ils sont de plus en plus nombreux à forger leurs propres politiques et à établir leurs propres structures et services pour gérer leurs programmes et activités de coopération Sud-Sud. UN ونتيجة لذلك تزايد عدد الوكالات التي تضع سياسات خاصة بها وتنشئ هياكلها ووحداتها المخصصة لإدارة برامجها وأنشطتها الخاصة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    d) Gérer les besoins en ressources humaines des bureaux et services de l'ONU à Genève; UN (د) إدارة احتياجات مكاتب الأمم المتحدة ووحداتها في جنيف من الموارد البشرية؛
    Le nombre de membres du personnel administratif certifiés dans leur domaine est supérieur aux objectifs en raison de l'intérêt plus grand que prévu accordé au stage par les sections et groupes de la MINUL. UN ويعود العدد المرتفع للأفراد الذين أجيزوا في مجال الإدارة المهنية إلى إقبال أقسام البعثة ووحداتها على دروس الإدارة المهنية.
    VI. ACTIVITES DE LA DIVISION DES SOCIETES TRANSNATIONALES ET DE LA GESTION ET DE ses services COMMUNS 28 UN السادس أنشطة شعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة ووحداتها المشتركة
    Ces restrictions consistent essentiellement à refuser l'accès aux places fortes et aux unités des parties pour en vérifier les effectifs et les systèmes d'armes. UN وتتعلق هذه القيود، في المقام الأول، بمنع الدخول إلى نقاط الطرفين المحصنة ووحداتها للتحقق من قوام الوحدات ونظم الأسلحة.
    Il n'y a donc plus de définition claire des activités qui relèvent de l'informatique et de la télématique, alors qu'une telle définition est indispensable pour que l'Organisation puisse optimiser l'agencement des services, des unités administratives et des rôles dans le secteur informatique; UN ولم يعد هناك تحديد واضح للأنشطة التي تندرج ضمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهذا أمر مطلوب حتى تقوم المنظمة على أحسن وجه ممكن بتوزيع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووحداتها وأدوارها؛
    La FIAS a continué d'aider le Gouvernement afghan et ses unités spécialisées à mettre en œuvre la stratégie globale afghane de lutte contre les stupéfiants. UN وقد واصلت بعثة إيساف دعم حكومة أفغانستان ووحداتها المتخصصة في تطبيق الاستراتيجية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات.
    En outre, alors qu'initialement, les crédits ouverts devaient couvrir essentiellement le coût des infrastructures à mettre en place avant l'arrivée des contingents, une partie importante des fonds a été utilisée pour le déploiement du personnel de la mission et des contingents. UN يضاف إلى ذلك أنه على الرغم من أن هذا الاعتماد كان مطلوبا في المقام اﻷول لدعم اﻷعمال التحضيرية للهيكل اﻷساسي للبعثة، فقد استُخدمت نسبة كبيرة من هذه اﻷموال للوزع الفعلي ﻷفراد البعثة ووحداتها.
    Il y a eu une prolifération de commissions spéciales, de sessions et de divisions et unités du Secrétariat. UN وهناك انتشار للجان الخاصة والدورات وشعب الأمانة العامة ووحداتها.
    — De définir et d'appliquer des mesures propres à accroître la capacité opérationnelle du Commandement, des corps et unités des Forces; UN - وضع وتنفيذ تدابير رفع مستوى تدريب قيادات قوات حفظ السلام الجماعية ووحداتها ومفارزها؛
    Les forces afghanes continuent d'améliorer leurs capacités de formation et de perfectionnement pour leurs soldats et unités. UN 20 - وتواصل القوات الأفغانية تحسين قدراتها على تدريب وتنمية قدرات جنودها ووحداتها.
    d) Gérer les besoins en ressources humaines des bureaux et services de l'ONU à Genève; UN (د) إدارة احتياجات مكاتب الأمم المتحدة ووحداتها في جنيف من الموارد البشرية؛
    Les banques, y compris leur siège et l'ensemble de leurs filiales et services situés dans le pays et à l'étranger, doivent appliquer toutes les dispositions du Programme ainsi que les politiques et procédures pertinentes. Les banques doivent prêter une attention particulière aux activités de leurs filiales et de leurs services situés à l'étranger. UN ويُطلب إلى المصارف، بما فيها مكتبها الرئيسي وجميع فروعها والوحدات التنظيمية الأخرى الموجودة في البلد والخارج، أن تنفذ بالكامل الأحكام المنصوص عليها في البرنامج، وكذلك كل السياسات والإجراءات ويُطلب إلى المصارف أن تولي اهتماما خاصا لأنشطة فروعها ووحداتها التنظيمية الأخرى في الخارج.
    d) Gérer les besoins en ressources humaines des bureaux et services de l'ONU à Genève; UN (د) إدارة احتياجات مكاتب الأمم المتحدة ووحداتها في جنيف من الموارد البشرية؛
    Ils travaillent également en étroite collaboration avec le DOMP et ses différentes divisions et groupes, ainsi qu'avec le DAM, plus particulièrement avec le Groupe du personnel, l'Unité de logistique, le Groupe de l'informatique et le groupe Déontologie et discipline. UN كما يعملان بشكل وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام ومختلف شعبها ووحداتها فضلا عن إدارة الدعم الميداني، ولا سيما مع وحدات الموظفين واللوجستيات وتكنولوجيا المعلومات والسلوك والانضباط
    La performance de ses divisions et groupes fonctionnels laisse à désirer à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne la gestion des connaissances, les directives opérationnelles et l'organisation des tâches. UN وتواجه الإدارة تحديات كبيرة عدة فيما يتعلق بأداء شُعبها ووحداتها الفنية، بما في ذلك عدم كفاية إدارة المعارف والمبادئ التوجيهية التشغيلية وإجراءات العمل.
    ACTIVITES DE LA DIVISION DES SOCIETES TRANSNATIONALES ET DE LA LA GESTION ET DE ses services COMMUNS UN أنشطة شعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة ووحداتها المشتركة
    Les activités entreprises à cette fin sont organisées par le Ministère de la culture, ses services spécialisés, des musées, des galeries d'art et diverses autres institutions. UN وتقوم بإدارة هذه اﻷنشطة وزارة الثقافة ووحداتها المتخصصة والمتاحف وقاعات عرض اﻷعمال الفنية وغيرها من المؤسسات.
    Les restrictions consistent à refuser l'accès aux places fortes et aux unités des parties pour en vérifier les effectifs, les systèmes d'armes et le maintien du statu quo. UN وتتصل هذه القيود في المقام الأول بمنع الدخول إلى نقاط الطرفين الحصينة ووحداتها للتحقق من قوام الوحدات ونظم الأسلحة والحفاظ على الوضع القائم.
    Comme indiqué au paragraphe 12 du rapport, au cours de l'exercice, la MINUL continuera aussi d'appuyer le renforcement de l'appareil de police, l'achèvement de la mise au point de la stratégie et du dispositif de sécurité nationale et leur mise en œuvre, ainsi que des activités ciblées de formation et d'encadrement des soldats et des unités spécialisées des Forces armées du Libéria, y compris les garde-côtes. UN وكما ذكر في الفقرة 12 من التقرير، ستواصل البعثة أيضا، خلال تلك الفترة، تقديم الدعم لتشييد الهياكل الأساسية للشرطة، وإكمال وتنفيذ استراتيجية وهيكل الأمن الوطني، وتوفير التدريب الموجه والتوجيه لأفراد القوات المسلحة لليبريا ووحداتها المتخصصة، بما في ذلك تطوير خفر السواحل.
    À cet égard, et afin d'assurer la participation et l'équipement adéquat de ses officiers et de ses unités militaires, la Mongolie a pris part pour la première fois à des exercices d'entraînement qui ont eu lieu au Kazakhstan pour les pays d'Asie centrale. UN وكجزء من جهودها لتجهيز ضباطها العسكريين ووحداتها العسكرية تجهيزا ملائما للمشاركة في تلك العمليات للسلام، شاركت منغوليا لأول مرة في مناورات التدريب التي أجريت مؤخرا في كازاخستان لبلدان وسط آسيا.
    La Mission a élaboré un plan de lutte contre les engins explosifs improvisés qui prévoit des mesures de sécurité renforcée, du matériel spécialisé et des cours de formation supplémentaire avant et après le déploiement à l'intention du personnel de la MINUSMA et des contingents. UN ووضعت البعثة خطة عمل لمكافحة الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع تشمل تعزيز التدابير المادية واستخدام معدات متخصصة وتقديم تدريب إضافي قبل الانتشار وبعده لموظفي البعثة ووحداتها.
    Toutefois, la communication et l'échange d'informations entre les équipes opérationnelles intégrées et leurs unités spécialisées respectives laissaient à désirer. UN ولكن،كان هناك عدم كفاية في الاتصالات وتبادل المعلومات بين الأفرقة العملياتية المتكاملة ووحداتها المتخصصة المعنية.
    Une présence opérationnelle a été établie dans 21 provinces pour l’exécution des programmes par les quatre sous-délégations et leurs antennes sur le terrain. UN وتم إنشاء تواجد تشغيلي في ١٢ مقاطعة من أجل تنفيذ البرامج من جانب المكاتب الفرعية اﻷربعة ووحداتها الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus