Les participantes se sont également accordées sur le fait que les organisations de femmes avaient besoin d'un soutien financier plus important pour communiquer via les sites Web et les médias sociaux. | UN | وأشارت إلى أنَّ المشاركات اتفقن أيضاً على حاجة المنظمات النسائية إلى مزيد من الدعم المالي من أجل مد جسور التواصل عبر مواقع الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعية الإلكترونية. |
Les outils de télécommunication modernes et les médias sociaux n'existaient pas à cette époque. | UN | فعندئذ، لم تكن أدوات الاتصال الحديثة ووسائط التواصل الاجتماعي قد وُجدت بعد. |
Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس. |
Il facilite les échanges en ligne grâce à un site Web, des blogs et des médias sociaux. | UN | وتيسر هذه الشبكة عمليات التبادل الإلكترونية عبر موقع شبكي مخصَّص ومن خلال المدوَّنات ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Trois courtes vidéos pour mise en ligne sur des sites Web et dans les médias sociaux | UN | ثلاثة أفلام فيديو قصيرة لاستخدامها على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي |
L'application permet à ses utilisateurs d'insérer les dates des célébrations et manifestations de l'ONU dans le calendrier de leur appareil mobile. Elle leur offre aussi la possibilité de la relier à une messagerie électronique et aux médias sociaux. | UN | ويسمح التطبيق للمستخدمين بتحميل المناسبات التي تحتفل بها الأمم المتحدة على تطبيق التقويم في هواتفهم النقالة، مع وجود خيارات لوصله بالبريد الإلكتروني ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Cette action doit être menée d'une manière qui soit adaptée aux jeunes, peut-être par l'entremise du système éducatif et des réseaux sociaux. | UN | وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Comme ce dernier exemple le montre, la technologie de la téléphonie mobile et les médias sociaux ont connu une évolution et une extension remarquables. | UN | وكما يدل هذا المثال الأخير، فقد حدثت تطورات مثيرة في تكنولوجيا الهاتف الجوال ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Les technologies de l'information et des communications et les médias sociaux sont considérés comme des outils de sensibilisation, mais les nouveaux risques qu'ils entraînent, notamment le cyberharcèlement et la cyberintimidation, sont également examinés. | UN | ولا ينظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي على أنها موارد من أجل التوعية فحسب، إنما أيضا من حيث المخاطر الجديدة، ولا سيما المضايقة على شبكة الإنترنت والتسلط عبرها. |
L'Internet et les médias sociaux peuvent également être d'importants outils pour diffuser l'information et pour offrir des possibilités de débats à l'heure où les téléphones mobiles sont de plus en plus utilisés pour communiquer des messages et mobiliser les gens de tous âges. | UN | ويمكن أن تكون الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي هي الأخرى أدوات قيمة لتوفير فرص النقاش والمعلومات اللازمة لـه، مع التزايد في استعمال الهواتف المحمولة لإيصال الرسائل والتواصل مع الناس من جميع الأعمار. |
Quelques idées ont été proposées pour améliorer le format des réunions, notamment une meilleure utilisation des ressources en ligne telles que la diffusion sur le Web et les médias sociaux afin d'élargir le public intéressé et de faciliter la diffusion des documents d'information. | UN | وقد قُدمت بعض المقترحات بشأن سبل تحسين شكل الاجتماعات الإعلامية، بما في ذلك عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة على الإنترنت من قبيل البث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تأثيرها وتيسير نشر مواد الاجتماعات الإعلامية. |
Ils peuvent aussi jouer un rôle préventif et exemplaire pour ce qui est de mettre en place et de renforcer les normes éthiques régissant les contenus en ligne et les médias sociaux. | UN | ويمكن لهذه الهيئات أيضا أن تضطلع بدور استباقي ونموذجي في وضع وتعزيز المعايير الأخلاقية لمحتوى الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Préoccupé par le fait que des individus et des groupes extrémistes utilisent l'Internet et les médias sociaux pour diffuser des idées racistes et promouvoir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استخدام الجماعات والأفراد المتطرفين شبكةَ الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي لنشر الأفكار العنصرية والدعاية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
L'Alliance a également fait appel aux services d'une société de relations publiques pour répondre aux besoins de communication des organisations, notamment par le biais de la toile et des médias sociaux. | UN | وتعاقد أيضا مع شركة علاقات عامة لدعم احتياجات التواصل للمنظمات، بما في ذلك من خلال شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Degré d'utilisation des outils d'information en ligne sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et des médias sociaux de la Convention | UN | مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات المعلومات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط التواصل الاجتماعي للاتفاقية |
Le dernier grand événement prévu dans le programme officiel de la CNUCED était une réunion sur les envois de fonds des travailleurs migrants par téléphonie mobile, qui s'est distinguée par son usage innovant d'Internet et des médias sociaux. | UN | 67- وكان الحدث الرئيسي الأخير في البرنامج الرسمي للأونكتاد عبارة عن اجتماع ناقش التحويلات المالية المرسلة إلى بلدان المنشأ باستخدام تكنولوجيا الهاتف المحمول. وتميز الحدث بطابع ابتكاري لاستخدامه للبث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Le rôle des organes d'information et des médias sociaux en tant qu'outils stratégiques pour promouvoir des conceptions positives des différentes cultures et religions du monde constitue un domaine d'action d'une grande importance pour l'UNESCO. | UN | 10 - ومن مجالات العمل المهمة التي تعنى بها اليونسكو دور وسائط الإعلام ووسائط التواصل الاجتماعي، بوصفها أدوات استراتيجية لخلق تصورات إيجابية عن مختلف ثقافات العالم وأديانه. |
12 courtes vidéos pour mise en ligne sur des sites Web et dans les médias sociaux | UN | 12 فيلم فيديو قصير للاستخدام على الموقع الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي |
Le FNUAP a également formé plus de 40 animateurs de groupes de jeunes de Cisjordanie à la communication et aux médias sociaux, à l'égalité des genres et à la violence sexiste. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بتدريب ما يزيد على 40 من قادة الشباب في الضفة الغربية في مجال الاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين والعنف الجنساني. |
Les auteurs d'infractions utilisent des sites Web et des réseaux sociaux pour élargir leur public et accroître leur influence sur la victime. | UN | ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم. |
Dans les programmes de sensibilisation, publications, brochures, sites Internet, programmes audiovisuels, spots télévisés ou radiodiffusés et médias sociaux ont été utilisés. | UN | واستُخدمت المنشورات والنشرات والمواقع الشبكية والمواد السمعية - البصرية والإعلانات التلفزية والإذاعية ووسائط التواصل الاجتماعي في برامج التوعية. |
Conscient que l'Internet et les médias sociaux peuvent aussi être un bon moyen de prévenir la propagation d'idéologies racistes par les partis politiques, groupes et mouvements extrémistes, et de faciliter la création d'un forum international et équitable, compte tenu des disparités qui existent dans l'accès à ces outils et leur utilisation, | UN | وإذ يقّر بأن شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي قد تكون أيضاً أداة مفيدة في منع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب السياسية والجماعات والحركات المتطرفة، كما يقر بإمكانية مساهمة الشبكة في التنمية بوصفها منتدى دولياً قائماً على المساواة، وإذ يدرك أن ثمة تفاوتات في استخدام الشبكة كما في الوصول إليها، |
Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية. |
Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |