"ووسائط النقل" - Traduction Arabe en Français

    • et moyens de transport
        
    • et les moyens de transport
        
    • et de moyens de transport
        
    • des transports
        
    • aux transports
        
    • aux moyens de transport
        
    • et des moyens de transport
        
    • modes de transport
        
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي دوما، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي في جميع اﻷوقات، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    Les énergies renouvelables, ainsi que la construction et les moyens de transport écologiques pourraient permettre une utilisation plus rationnelle de l'énergie. UN ويمكن أن يعزز استعمال الطاقة المتجددة، وأساليب البناء ووسائط النقل القائمة على معايير مراعاة البيئة من كفاءة الطاقة.
    Dans de nombreux cas, les placements en détention étaient dus à la méconnaissance des règles de droit, les personnes étant maintenues en détention audelà des limites légales en raison d'un manque d'équipement, de personnel et de moyens de transport. UN وفي كثير من الحالات، كان سبب الاحتجاز يعود إلى قلة المعرفة بالشؤون القانونية، وتم احتجاز أشخاص لفترات تتجاوز الحدود القانونية بسبب انعدام المعدات والموارد البشرية ووسائط النقل.
    Les politiques nationales affectent également dans une large mesure tous les aspects des transports, y compris les infrastructures, la fabrication des véhicules et les modes de transport. UN وتؤثر أيضا السياسات الوطنية بقوة في جميع جوانب النقل بما في ذلك الهياكل الأساسية، وصناعة المركبات ووسائط النقل.
    Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. UN ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل.
    7. Atteintes à la protection due à la mission médicale, aux unités et aux moyens de transport sanitaire UN 7- الهجمات المرتكبة ضد تسهيلات المهام الطبية وضد وحدات ووسائط النقل الطبي
    g) Des dispositions visant à assurer dans des conditions de sécurité le passage des personnes et des moyens de transport entre la bande de Gaza et la région de Jéricho. UN )ز( ترتيبات مرور آمن لﻷشخاص ووسائط النقل بين قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    3.2 Protection des services et moyens de transport sanitaires, des missions médicales et du personnel sanitaire et religieux UN 3-2 حماية الوحدات الطبية ووسائط النقل الطبي والعاملين في القطاع الطبي وأفراد الهيئات الدينية
    Entretien et remise en état de 10 installations de stockage de carburants et de lubrifiants pour groupes électrogènes et moyens de transport terrestres, aériens et navals, dans 7 sites UN صيانة وتجديد ١٠ مرافق لتخزين البنزين والزيوت ومواد التشحيم الخاصة بالمولدات ووسائط النقل البري والجوي والبحري في ٧ مواقع
    :: Entretien et remise en état de 10 installations de stockage de carburants et de lubrifiants pour groupes électrogènes et moyens de transport terrestres, aériens et navals, dans 7 sites au total UN :: صيانة وتجديد 10 مرافق لتخزين البنزين والزيوت ومواد التشحيم الخاصة بالمولدات ووسائط النقل البري والجوي والبحري في ما مجموعه 7 مواقع
    Les facteurs d'évaluation des risques sont la structure des importations, les droits et taxes, les types de marchandises, les résultats des contrôles précédents et les itinéraires et moyens de transport. UN وستشمل عوامل تقييم المخاطر أنماط الاستيراد، ومعدلات الرسوم والضرائب، وأنواع البضائع، ونتائج الفحص السابق ومسارات ووسائط النقل.
    Sous le contrôle de l'autorité compétente concernée, le signe distinctif de la Croix-Rouge, du Croissant-Rouge ou du Lion-et-Soleil Rouge, sur fond blanc, sera arboré par le personnel sanitaire et religieux, les unités et moyens de transport sanitaires. UN يجب على أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية والوحدات ووسائط النقل الطبي، بتوجيه من السلطة المختصة المعنية، إبراز العلامة المميزة للصليب الأحمر أو الهلال الأحمر أو الأسد والشمس الأحمرين على أرضية بيضاء ووضعها على وسائط النقل الطبي.
    Sous le contrôle de l'autorité compétente concernée, le signe distinctif de la croix rouge, du croissant rouge ou du lion-et-soleil rouge, sur fond blanc, sera arboré par le personnel sanitaire et religieux, les unités et moyens de transport sanitaires. UN يجب على أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية والوحدات ووسائط النقل الطبي، بتوجيه من السلطة المختصة المعنية، إبراز العلامة المميزة للصليب الأحمر أو الهلال الأحمر أو الأسد والشمس الأحمرين على أرضية بيضاء ووضعها على وسائل النقل الطبي.
    Le personnel, les infrastructures et les moyens de transport des organisations humanitaires impartiales doivent être protégés et leurs activités facilitées par toutes les parties au conflit. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن توفر الحماية لأفراد المنظمات الإنسانية المحايدة والهياكل الأساسية ووسائط النقل التابعة لها وتيسير قيامها بأنشطتها.
    648. À Malte, les principaux pollueurs de l'air ambiant sont les centrales électriques et les moyens de transport automobile. UN 648- والمصادر الرئيسية لتلوث الهواء في مالطة هي محطات توليد الكهرباء ووسائط النقل.
    Les moyens mis à la disposition des enquêteurs sont limités, y compris l'équipement médico-légal et les moyens de transport jusqu'aux lieux des crimes, ce qui a contribué à aggraver le problème de la détention provisoire audelà du délai légal fixé à six mois. UN ومرافق التحقيق محدودة، بما في ذلك معدات الطب الشرعي ووسائط النقل إلى مواقع الجرائم. وقد ساهم ذلك في مشكلة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول؛ فيظل الموقوفون محتجزين في السجون بانتظار المحاكمة لمدة أطول من فترة الستة أشهر التي ينص عليها القانون كحد أقصى.
    18. L’offre de financements et de moyens de transport aux fins de la fabrication et du trafic illicites devrait être érigée en infraction. UN ٨١ - وينبغي تجريم تقديم اﻷموال ووسائط النقل للصنع والاتجار بشكل غير مشروع .
    - Contrôle permanent de l'application des dispositifs de sécurité et des documents de voyage dans les zones de transit des postes frontière et avant le débarquement des passagers voyageant à bord d'aéronefs, de navires et de moyens de transport terrestres; UN - التحقق بصورة مستمرة من استيفاء وثائق الهجرة لتدابير التحصين ضد التزوير في المناطق المحظورة في المراكز الحدودية وقبل صعود المسافرين إلى الطائرات والسفن ووسائط النقل البري.
    Manger ne serait-ce qu'un seul repas ou recevoir des soins de base, avoir accès l'éducation, à des transports publics et à des logements abordables comptent aujourd'hui parmi les premières priorités des peuples. UN إن القدرة حتى على تناول وجبة طعام واحدة، أو تلقي الرعاية الصحية الأساسية، والتعليم ووسائط النقل العام المعقولة التكلفة والإسكان على رأس قائمة أولويات الشعوب.
    Les dépenses de fonctionnement des comptoirs seront prises en charge par le PNUD, notamment les dépenses relatives à l'appui aux services généraux, aux locaux à usage de bureaux, aux équipements collectifs, aux fournitures de bureau, à la gestion des dossiers, aux services de paie, aux communications et aux transports locaux. UN وسيتحمل اليونديب التكاليف التشغيلية للمناصب، بما فيها تكاليف الدعم بموظفي الخدمة العامة وتكاليف الحيّز المكتبي والمنافع العامة واللوازم المكتبية وإدارة الملفات وخدمات حساب الأجور والاتصالات المحلية ووسائط النقل.
    Le Comité reste cependant préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants handicapés au sein de la société, par le fait que ces enfants n'ont pas accès aux bâtiments et aux moyens de transport, par l'absence de politique d'intégration et par la situation des enfants vivant dans des zones reculées, qui sont doublement désavantagés. UN غير أنه لا يزال يساورها القلق إزاء التمييز المجتمعي الذي يعانيه الأطفال المعوقون، ولعدم إتاحة المباني ووسائط النقل لهم، ولغياب سياسة شمولية، ولحالة الأطفال المعوقين في المناطق النائية الذين يعانون الحرمان المضاعف.
    La protection et le développement des infrastructures et des moyens de transport clefs acquièrent de plus en plus d'importance du point de vue de la prévention de diverses catastrophes d'ordre technologique dont les conséquences seraient telles qu'elles constituent elles-mêmes des menaces pour l'ordre nouveau. UN لقد أصبحت حماية وتطوير الهياكل الأساسية ووسائط النقل ضرورة ملحة أكثر من ذي قبل، نظرا لضرورة اتقاء مختلف أنواع الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والتعامل معها، وهي الكوارث التي أضحت نتائجها بالفعل جزءا أساسيا من مجموعة التهديدات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus