Elle n'avait pas non plus suffisamment prouvé qu'elle serait exposée à un risque réel et imminent de violation de l'article 7 si elle était renvoyée vers la Guinée. | UN | ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا. |
Comme l'ont prouvé les événements des dernières années, il s'agit en fait d'un risque majeur et imminent. | UN | وكما أثبتت أحداث السنوات الأخيرة، إنه في الحقيقة خطر كبير ووشيك. |
iii) Le fait constitue le seul moyen de sauvegarder un intérêt essentiel de l’État qui l’invoque contre un péril grave et imminent; | UN | ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
Sur la base de ce qui précède, le Comité estime que le requérant n'a pas étayé son allégation selon laquelle il court un risque réel et imminent d'être torturé à son retour au Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
:: Le survol est effectué en vue d'atteindre un objectif militaire spécifique poursuivi pour d'autres raisons que pour défendre l'aéronef concerné contre une menace certaine et imminente; | UN | التحليقات الرامية إلى تحقيق هدف عسكري، وتُنفذ لأغراض غير الدفاع عن الطائرة ضد تهديد واضح ووشيك. |
Sur la base de ce qui précède, le Comité estime que le requérant n'a pas étayé son allégation selon laquelle il court un risque réel et imminent d'être torturé à son retour au Burundi. | UN | وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت إدعاءه الذي يفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي خطر حقيقي ووشيك. |
Permettre à une organisation internationale d'invoquer l'état de nécessité pour commettre des faits internationalement illicites afin de préserver un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent pourrait aboutir à des ambiguïtés et des interprétations illégitimes de la nature et des mobiles des faits en question. | UN | فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال. |
En l'absence d'un événement concret, effectif et imminent, la cour d'appel de l'État de Paraná a jugé cet argument inacceptable dans le cas d'espèce et a ordonné un nouveau jugement. | UN | وفي ضوء عدم وجود حدث محدد وفعلي ووشيك الحدوث، اعتبرت محكمة الاستئناف بولاية بارانا هذا الدفع غير مقبول في هذه القضية، وقررت إعادة المحاكمة. |
Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi, les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. | UN | وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون أوجه السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تتسبت في تعريض الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو قد تسفر عن إصابات خطيرة مخالفات بالغة الخطورة. |
Le fait qu'une organisation internationale peut invoquer l'état de nécessité pour commettre des actes internationalement illicites afin de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent pourrait susciter des ambiguïtés et des interprétations peu scrupuleuses de la nature et des motifs de ces actes. | UN | واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها. |
Pour ce qui est de l'expression < < péril grave et imminent > > , la Cour a déclaré ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بمصطلحات " خطر جسيم ووشيك " ، قالت المحكمة: |
Dès lors, la possibilité d'alléguer l'état de nécessité est étroitement subordonnée à la condition qu'il existe un péril grave et imminent et qu'il n'y ait aucun moyen de le prévenir. | UN | ومن ثم، فإن إمكانية ادعاء الوقوع في حالة الضرورة يتوقف بشكل وثيق على استيفاء شرط وجود خطر جسيم ووشيك لا سبيل إلى تفاديه. |
Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus, qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. | UN | وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون مخالفات بالغة الخطورة حالات السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تكون عرّضت الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو أسفرت عن إصابات خطيرة. |
Il affirme que l'infraction la plus grave qu'il ait commise est la possession, à des fins de trafic, d'une substance inscrite au tableau et qu'une peine d'expulsion l'exposant à un danger de mort réel et imminent est disproportionnée par rapport à une telle infraction et contraire aux dispositions énoncées au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويؤكد أن أخطر جريمة ارتكبها هي حيازة مادة مخدرة محظورة لأغراض الاتجار وأن الترحيل لمواجهة خطر موت محقق ووشيك يمثل عقوبة لا تتناسب مع هذه الجريمة وبالتالي يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
a) Constitue pour l'État le seul moyen de protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent; et | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لهذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) Ce fait constitue le seul moyen de protéger un de ses intérêts essentiels contre un péril grave et imminent; et | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) Constituait le seul moyen de sauvegarder un intérêt essentiel dudit État contre un péril grave et imminent; et | UN | )أ( أن الفعل كان الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |
a) ce fait n'ait constitué le seul moyen de sauvegarder un intérêt essentiel dudit Etat contre un péril grave et imminent; et que | UN | )أ( إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) ce fait n'ait constitué le seul moyen de sauvegarder un intérêt essentiel dudit État contre un péril grave et imminent; et que | UN | )أ( إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
Il affirme que l'infraction la plus grave qu'il ait commise est la possession, à des fins de trafic, d'une substance inscrite au tableau et qu'une peine d'expulsion l'exposant à un danger de mort réel et imminent est disproportionnée par rapport à une telle infraction et contraire aux dispositions énoncées au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويؤكد أن أخطر جريمة ارتكبها هي حيازة مادة مدرجة في جداول المخدرات لأغراض الاتجار وأن الترحيل لمواجهة خطر موت محقق ووشيك يمثل عقوبة لا تتناسب مع مثل هذه الجريمة وبالتالي يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
:: Des aéronefs sont employés pour obtenir un avantage militaire hors de proportion avec ce qui serait nécessaire pour neutraliser une menace certaine et imminente; | UN | استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك. |