"ووصفاً" - Traduction Arabe en Français

    • et décrivant les
        
    • et une description
        
    • ainsi qu'une description
        
    • une description de
        
    • et décrit
        
    • incident est survenu
        
    • la description
        
    2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l=adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l=âge minimum à partir duquel il autorise l=engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu=il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. UN 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. UN 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    Le nombre d'heures de travail effectuées, le taux de rémunération de l'intéressé et une description de l'activité réalisée ont été indiqués dans chaque cas. UN كما قدمت معلومات في كل حالة من الحالات تشمل عدد الساعات التي تم فيها العمل وحساب معدل ساعة العمل للشخص صاحب العلاقة ووصفاً للنشاط الذي قام به.
    Le Comité consultatif a en outre reçu des renseignements complémentaires, dont un organigramme du Bureau de l'Envoyé spécial et une description des fonctions afférentes aux 19 postes temporaires proposés, figurant dans les paragraphes ci-après. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات تكميلية تتضمن خريطة تنظيمية لمكتب المبعوث الخاص، ووصفاً لمهام 19 وظيفة مقترحة ترد في الفقرات أدناه.
    Note 2 : Les Parties non visées à l'annexe I incluront dans leurs communications nationales les renseignements prévus dans ce tableau ainsi qu'une description des hypothèses et méthodes appliquées et des valeurs des coefficients d'émission lorsque celles-ci diffèrent des hypothèses, méthodes et valeurs appliquées par le GIEC. UN الملاحظة ٢: تتضمن البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول المعلومات الواردة في هذا الجدول، ووصفاً للافتراضات واﻷساليب المستخدمة، وقيم مُعامِلات الانبعاثات، حيثما تكون هذه مختلفة عن الافتراضات واﻷساليب والقيم التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Ainsi, l'on devrait décrire l'incident en indiquant éventuellement le nombre des victimes et la gravité des atteintes, les conditions dans lesquelles l'incident est survenu ainsi que les signes du dommage, les symptômes et/ou les effets de l'action du produit chimique. UN فمثلاً يجب تقديم وصف لحالة قد تتضمن درجة الإصابة أو عددها والظروف المحيطة بها ووصفاً للعلامات والأعراض و/أو التأثيرات.
    2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. UN " 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    2. Chaque État partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. UN 2- تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    2. Chaque État partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. UN 2- تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    En plus de ces mesures, les membres du Comité exécutif pourront désormais recevoir, à leur demande, les rapports d'inspection ainsi que des comptes rendus succincts réguliers sur les grands domaines d'investigation, le nombre d'enquêtes pour chaque domaine, la durée moyenne des enquêtes et une description de la mesure disciplinaire qui en a découlé. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير، سيتلقى أعضاء اللجنة التنفيذية من الآن فصاعدا تقارير عن عمليات التفتيش بناء على طلبهم وتقارير موجزة منتظمة تغطي الفئات الرئيسية للتحقيقات وعدد هذه الأنواع من التحقيق، ومتوسط الوقت الذي يستغرقه إتمام التحقيقات ووصفاً للإجراءات التأديبية ذات الصلة.
    Le rapport contenait aussi de nouvelles informations sur les systèmes de capture du bromure de méthyle et une description des nouveaux agents de fumigation disponibles pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, ainsi que des renseignements sur les agents de fumigation qui avaient cessé d'être homologués ou qui avaient été retirés du marché. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير يحتوي على استكمال بشأن نظم إعادة التقاط بروميد الميثيل ووصفاً لمواد التبخير الجديدة المتاحة حالياً للاستخدام في الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، بالإضافة إلى معلومات عن مواد التبخير التي ألغي تسجيلها أو تمت سحبها من الأسواق.
    Il a soumis au Comité pour examen le projet de document d'orientation des décisions tel qu'il figure dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.3/1 ainsi qu'un tableau des observations reçues et une description de la manière dont elles avaient été prises en compte, reproduits dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/6. UN وقدم مشروع وثيقة توجيه المقررات على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/14 وجدولاً يتضمن التعليقات التي وصلت ووصفاً للطريقة التي عولجت بها هذه التعليقات على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/6 إلى اللجنة للنظر.
    26. À cet égard, le Panama a suggéré que l'examen comprenne une description des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'application de la Convention, ainsi qu'une description des ressources prévues dans les services de la sécurité publique et de la défense nationale ainsi que dans le système judiciaire. UN 26- وفي هذا الصدد، اقترحت بنما أن يشمل الاستعراض وصفاً للموارد البشرية والمادية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية ووصفاً للموارد المخطط لها في إدارات الأمن العام والدفاع الوطني والقضاء.
    39. Pour l'argenterie et les services de Limoges, la requérante a fourni, à l'appui de sa réclamation, une déclaration faite après l'invasion dans laquelle le fournisseur donnait une estimation des montants dépensés par la requérante sur plusieurs années ainsi qu'une description générale des objets. UN 39- أما طقم أدوات المائدة الفضية وطقم الصحون فقد أيدّهما بيان أصدره بعد الغزو مورّد لهذه المواد تضمن تقديره للمبالغ التي كانت صاحبة المطالبة قد دفعتها على مر السنين ووصفاً عاماً لهذه الأشياء.
    Quant aux programmes nationaux, un nouveau rapport a été soumis et une Partie a présenté une mise à jour concernant les activités décrites dans des rapports antérieurs ainsi qu'une description d'activités futures. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية(10)، قدم تقرير جديد واحد، وقدم أحد الأطراف تحديثاً للأنشطة التي تضمنتها تقارير سابقة ووصفاً للأنشطة المقبلة.
    La première partie fournit une information sur les ressources et les dépenses en 2008 et 2009, une description de la nouvelle structure budgétaire et un aperçu des initiatives clés. UN ويقدم الجزء الأول معلومات عن الموارد والنفقات لعامي 2008 و2009، ووصفاً لهيكل الميزانية الجديد وعرضا عاما للمبادرات الرئيسية.
    i) Une proposition complète, avec des objectifs, un plan de travail, un budget, une description de la portée géographique envisagée et un plan d'évaluation, qui devraient cadrer avec les directives à l'intention du mécanisme de financement adoptées par la Conférence des Parties; UN `1` مقترح مشروع كامل يشمل أهدافاً وخطة عمل وميزانية ووصفاً للنطاق الجغرافي المنشود وخطة للتقييم متسقة مع توجيهات الآلية المالية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف؛
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Ainsi, l'on devrait décrire l'incident en indiquant éventuellement le nombre des victimes et la gravité des atteintes, les conditions dans lesquelles l'incident est survenu ainsi que les signes du dommage, les symptômes et/ou les effets de l'action du produit chimique. UN فمثلاً يجب تقديم وصف لحالة قد تتضمن درجة الإصابة أو عددها والظروف المحيطة بها ووصفاً للعلامات والأعراض و/أو التأثيرات.
    410. On trouvera dans le tableau 7 ciaprès le numéro de la facture, la description du matériel, la date de la facture et la date à laquelle le matériel a été livré en Iraq. UN 410- ويبين الجدول 7، الوارد أدناه رقم الفاتورة وتاريخها ووصفاً للمعدات وتاريخ تسليمها إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus