"ووضع مبادئ توجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • et des directives
        
    • et élaborer des directives
        
    • et d'élaborer des directives
        
    • et de directives
        
    • et élaboration de directives
        
    • et d'établir des directives
        
    • et l'élaboration de directives
        
    • et directives
        
    • et formulation de directives
        
    • élaborer des directives de
        
    • établissement de directives
        
    • et à élaborer des directives
        
    • et la mise au point de directives
        
    • et établir des directives
        
    • et des principes directeurs
        
    Il convient de s'attacher davantage à mettre en place des mécanismes et des directives de gestion des conflits à l'appui de la gestion durable des forêts. UN ويتعين إيلاء المزيد من العناية بتطوير آليات ووضع مبادئ توجيهية لإدارة الصراعات لدعم الإدارة المستدامة للغابات.
    Dans le prolongement de cette enquête, le Groupe des Nations Unies pour le développement a organisé un atelier sur les services communs, avec le concours du Gouvernement britannique, pour en faire un premier bilan et élaborer des directives opérationnelles en vue de leur assurer un fonctionnement plus efficace et plus rationnel au niveau national. UN وكمتابعة لهذه الدراسة الاستقصائية نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل عن الخدمات المشتركة بدعم من حكومة المملكة المتحدة بهدف تقييم الخبرات المكتسبة حتى الآن ووضع مبادئ توجيهية تشغيلية من أجل تعزيز سير أعمال الخدمات المشتركة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة على المستوى القطري.
    C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. UN ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها.
    Recherche opérationnelle : élaboration d'un manuel pour la formation des jeunes et de directives pour la recherche opérationnelle; possibilités d'emploi non traditionnels. UN إعداد البحوث التـنفيذية: وضع دليل لتدريب الشباب ووضع مبادئ توجيهية للبحوث التـنفيذية؛ وفرص عمل بديلة.
    Révision des directives de sécurité routière et élaboration de directives sur la sécurité du travail UN تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بسلامة الطرق ووضع مبادئ توجيهية للسلامة المهنية
    Il serait possible d'utiliser les ensembles de données existants et d'établir des directives et des méthodes normalisées à l'intention des Parties. UN ويمكن أن تشمل استخدام مجموعات البيانات القائمة ووضع مبادئ توجيهية وأساليب موحدة لفائدة الأطراف.
    En dépit de ces difficultés, des progrès importants ont été réalisés, en particulier en ce qui concerne la définition des problèmes et l'élaboration de directives et d'instruments pour les résoudre. UN وعلى الرغم من هذه القيود، تم إحراز تقدم ملحوظ، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد المشاكل ووضع مبادئ توجيهية وأدوات لمعالجتها.
    :: Créer et promouvoir activement aux niveaux national et local des comités intersectoriels chargés de formuler des politiques et directives se rapportant à la santé; UN :: إنشاء لجان قطاعية على الصعيدين الوطني والمحلي لتتولى رسم سياسات ووضع مبادئ توجيهية بشأن الصحة وتعزيزها بفعالية
    e) Amélioration du fichier approuvé de fournisseurs et formulation de directives et de procédures normalisées et transparentes pour la présélection des fournisseurs éventuels; UN )ﻫ( زيادة فعالية القائمة المعتمدة لمقدمي العطاءات ووضع مبادئ توجيهية وإجراءات قياسية وشفافة لضمان توفر الشروط مسبقا في الموردين المحتملين؛
    Les besoins du personnel en matière de formation seront évalués, les fonctions seront simplifiées et des directives faciles à appliquer seront mises en place. UN وأشارت إلى أن من الضروري تقييم تدريب الموظفين، وتبسيط الوظائف، ووضع مبادئ توجيهية سهلة التطبيق.
    Il faut se recentrer sur la notion de consultant afin d'élaborer une modalité contractuelle spécifique et des directives d'exécution. UN وتوجد حاجة إلى إعادة التركيز على مفهوم الخبير الاستشاري بغية استحداث طريقة تعاقدية محددة ووضع مبادئ توجيهية بشأن التنفيذ.
    :: Le Conseil de sécurité devrait établir des pratiques optimales concernant l'autorisation de déployer de nouvelles missions, notamment un ensemble de principes fondés sur le rapport Brahimi, et des directives d'élaboration des résolutions; UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يضع أفضل الممارسات المتعلقة بالإذن بإنشاء بعثات جديدة، بما في ذلك مجموعة من المبادئ القائمة على تقرير الإبراهيمي، ووضع مبادئ توجيهية لصياغة القرارات.
    Une équipe spéciale s’est réunie en mars 1999 pour mettre en lumière les principaux obstacles, recenser les problèmes et élaborer des directives concernant la poursuite de l’application du programme d’action au niveau de chaque pays, ainsi qu’aux niveaux régional et sous-régional. UN فقد اجتمعت فرقة عمل في آذار/ مارس ١٩٩٩ ﻹلقاء الضوء على العقبات الرئيسية، وتحديد التحديات، ووضع مبادئ توجيهية للمضي قدما بتنفيذ برنامج العمل على الصعيد القطري، وكذلك على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    b) Mettre véritablement en œuvre les directives existantes et élaborer des directives ayant force obligatoire aux niveaux régional et national; UN " (ب) تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة بفعالية ووضع مبادئ توجيهية ملزمة على الصعيد الإقليمي و/أو الوطني؛
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية ﻹعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Ainsi, l'UNOPS avait notamment entrepris d'améliorer ses procédures d'achat et d'élaborer des directives applicables aux nouveaux types de contrats tels que les contrats de louage de services. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع استجاب لتلك التوصيات، بأمور، منها تحسين اجراءات الشراء ووضع مبادئ توجيهية لإعداد أنواع جديدة من العقود، مثل اتفاقات الخدمات الخاصة.
    i) La conception, à l'intention du FEM, du mode de présentation du rapport et de directives relatives à ce dernier; UN ' 1` تحديد شكل لتقارير مرفق البيئة العالمية ووضع مبادئ توجيهية لها؛
    Production moins polluante, évaluation des écotechnologies, sensibilisation et préparation des collectivités locales aux accidents industriels, et élaboration de directives internationales concernant les informations que les exportateurs de technologie devraient fournir aux importateurs en matière d'incidences possibles sur l'environnement UN الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات
    Pour favoriser l'épargne, de nombreux pays africains ont procédé à la réforme du secteur financier. Il s'agissait de renforcer le cadre réglementaire et d'établir des directives de saine gestion des institutions financières, bancaires et autres, le but étant de conserver la confiance du public, de rationaliser les opérations et d'assurer la rentabilité de ce secteur. UN وللنهوض بالادخار، شملت إصلاحات القطاع المالي في العديد من البلدان اﻷفريقية تعزيز اﻹطار التنظيمي ووضع مبادئ توجيهية تتسم بالحذر للمؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية، تهدف إلى الحفاظ على ثقة الجمهور وتبسيط أساليب تحقيق الجدوى التنفيذية للقطاع المالي.
    La Bosnie-Herzégovine, le Burkina Faso et la Colombie ont expliqué que le premier de leurs besoins en matière d'assistance concernait le renforcement des compétences touristiques, la production de documents informatifs et l'élaboration de directives concernant le tourisme durable. UN وسلطت كل من البوسنة والهرسك، وبوركينا فاسو، وكولومبيا الضوء على أن أهم ما تحتاجه من مساعدات يتعلق بمجالات تنمية المهارات السياحية وإنتاج مواد للتوعية ووضع مبادئ توجيهية للسياحة المستدامة.
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une gestion financière efficace; UN (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛
    11. Etablir des critères et des seuils pour définir ou caractériser les déchets contenant du mercure comme déchets dangereux; élaborer des directives de gestion pour ces déchets dangereux. UN 11- وضع معايير وحدود قصوى لتعريف أو وصف النفايات المحتوية على زئبق بأنها نفايات خطرة، ووضع مبادئ توجيهية لإدارة النفايات الخطرة للتعامل مع هذه النفايات.
    L'OMI appuie l'organisation de séminaires et l'établissement de directives à l'intention des femmes diplômées de la World Maritime University et de l'Institut du droit maritime international. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية الدعم لعقد حلقات دراسية ووضع مبادئ توجيهية للخريجات من الجامعة البحرية العالمية ومن المعهد الدولي للقانون البحري التابع للمنظمة البحرية الدولية.
    Au Cambodge, le Programme visait en particulier à fournir un appui au Comité interministériel et à élaborer des directives concernant le développement des peuples des hauts plateaux. UN وفي كمبوديا، ركز برنامج سكان المرتفعات على تقديم الدعم للجنة المشتركة بين الوزارات ووضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة خاصةٍ بتنمية سكان المرتفعات.
    24. D'autres activités entreprises dans le cadre du programme d'urgence de l'UNICEF comprennent la lutte contre les maladies diarrhéiques et la mise au point de directives nationales pour lutter contre les infections aiguës des voies respiratoires. UN ٢٤ - شملت اﻷنشطة اﻷخرى، التي نفذت في إطار برنامج اليونيسيف للطوارئ، مكافحة أمراض اﻹسهال ووضع مبادئ توجيهية وطنية لمكافحة التهابات الجهاز التنافسي الحادة.
    Étant donné l'importance de la responsabilité de l'État en droit international, un instrument contraignant doit être conclu pour renforcer les obligations des États et établir des directives garantissant qu'ils s'en acquittent effectivement. UN وبالنظر إلى أهمية مسؤولية الدول في القانون الدولي، يجب إبرام صك ملزم لتعزيز التزامات الدول ووضع مبادئ توجيهية للامتثال الفعال.
    14. La communauté internationale et les organismes des Nations Unies devraient continuer d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour procéder à des évaluations d'impact et, pour cela, à mettre au point des outils d'analyse et des principes directeurs tenant compte des sexospécificités. UN ١٤ - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في تنمية قدراتها على الاضطلاع بعمليات تقييم اﻷثر فيما يتعلق بالجنسين، وفي ابتكار أدوات تحليلية ووضع مبادئ توجيهية تراعي الفروق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus