"ووضع معايير" - Traduction Arabe en Français

    • et l'élaboration de normes
        
    • et définition de critères
        
    • les critères
        
    • et établir des normes
        
    • et des normes
        
    • fixer des normes
        
    • définir des normes
        
    • et à élaborer des normes
        
    • et d'établir des normes
        
    • la définition des critères
        
    • la définition de normes
        
    • et d'élaborer des normes
        
    • la mise au point de normes
        
    • l'élaboration de critères
        
    • établissement de normes
        
    La révision de la législation nationale et l'élaboration de normes minimales de lutte contre la traite des enfants; UN مراجعة التشريعات الوطنية، ووضع معايير للحد الأدنى المطلوب لمناهضة الاتجار في الأطفال.
    RECHERCHE SCIENTIFIQUE, ÉVALUATION DES RESSOURCES FORESTIÈRES et définition de critères ET D'INDICATEURS EN VUE DE L'EXPLOITATION UN البحث العلمي وتقييم الغابات ووضع معايير ومؤشرات
    En tout état de cause, il serait difficile de modifier objectivement la législation péruvienne étant donné que les critères à considérer sont de caractère subjectif et risqueraient de fausser l'application de la norme. UN وعلى أي حال يكون من الصعب تعديل التشريع الوطني بموضوعية ووضع معايير تأهيل غير موضوعية إلى حد بعيد يمكن أن تؤدي إلى اختلال في تنفيذ القانون أو تطبيقه.
    Il veut renforcer sa base de ressources naturelles lorsque cela est possible et établir des normes pour guider le développement et attirer le secteur privé, tant national qu'étranger. UN فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي.
    Au Viet Nam, grâce à l'appui de l'UNICEF, le système de contrôle a pu être renforcé et des normes de qualité de l'eau ont été établies. UN وفي فييت نام، أسفر الدعم المقدَّم من اليونيسيف عن تعزيز نظام للرصد ووضع معايير لنوعية المياه.
    :: Chercher délibérément à instaurer la confiance et à fixer des normes élevées de gestion forestière pour tirer le meilleur parti des nouveaux moyens d'exécution. UN :: القيام بدور استباقي في إرساء الثقة ووضع معايير عالية لقطاع الإدارة للاستفادة من وسائل التنفيذ الجديدة على أفضل نحو ممكن.
    Il vise à améliorer la qualité et le nombre des garderies et à définir des normes pour leur fonctionnement et leur supervision. UN والقانون يهدف إلى تحسين نوعية مراكز الرعاية النهارية للأطفال، وعددها، ووضع معايير للتنفيذ والإشراف.
    Les États s'emploient également à harmoniser leurs législations avec celles des États voisins et à élaborer des normes communes pour le contrôle des exportations et autres mesures. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    Le Gouvernement a indiqué qu'un projet de loi était à l'étude en vue de qualifier la torture de délit et d'établir des normes destinées à la prévenir et à la sanctionner, conformément aux dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Venezuela. UN وذكرت الحكومة أنه قد بُدئ في النظر في مشروع قانون لتشخيص التعذيب على أنه جريمة ووضع معايير لمنع ارتكابه والمعاقبة عليه وفقاً للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها فنزويلا.
    De nombreuses questions ont été soulevées relativement à la matière complexe de l'indemnisation des victimes, y compris celle d'un grand nombre de victimes d'une guerre civile, la détermination de la source de financement et la définition des critères de répartition des fonds. UN وأثيرت عدة مشاكل بصدد المسألة المعقدة المتمثلة في تعويض الضحايا، بما في ذلك تعويض عدد كبير من ضحايا الحرب اﻷهلية، وتحديد مصدر التمويل، ووضع معايير لتوزيع اﻷموال.
    Concernant la crise financière et l'élaboration de normes comptables, il a évoqué trois aspects interdépendants, à savoir la transparence, la stabilité et la complexité. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية ووضع معايير المحاسبة، أشار المتحدث إلى ثلاثة جوانب مترابطة هي الشفافية والاستقرار والتعقيد.
    - La création d'une unité d'étude de la garde d'enfants dans le cadre du système d'enseignement professionnel, et l'élaboration de normes professionnelles pertinentes; UN :: العمل على وضع نموذج لدراسة للعناية بالأطفال في مجال التعليم المهني ووضع معايير مهنية متصلة بذلك؛
    RECHERCHE SCIENTIFIQUE, ÉVALUATION DES RESSOURCES FORESTIÈRES et définition de critères ET D'INDICATEURS POUR LA GESTION UN البحث العلمي وتقييم الغابات ووضع معايير ومؤشرات
    RECHERCHE SCIENTIFIQUE, ÉVALUATION DES RESSOURCES FORESTIÈRES et définition de critères ET D'INDICATEURS EN VUE DE L'EXPLOITATION UN البحث العلمي وتقييم الغابات ووضع معايير ومؤشرات
    les critères de tarification et de répartition des produits pharmaceutiques de l'usine de Samara sont actuellement étudiés par toutes les parties intéressées. UN ويجري حاليا بين جميع الأطراف المعنية تسعير منتجات مصانع سامرا للأدوية ووضع معايير لتحديد أماكنها.
    L'UNICEF organise parfois également des séminaires pour mettre en commun des idées et établir des normes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Nous avons besoin d'un contrôle systématique de l'information et des normes élémentaires à cet égard. UN ونحتاج إلى فرض مراقبة منهجية على المعلومات، ووضع معايير دنيا في هذا الصدد.
    Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.
    À notre avis, la Décennie devrait mobiliser la coopération internationale afin d'améliorer les conditions sociales et économiques des populations autochtones et de définir des normes garantissant l'exercice de leurs droits de l'homme. UN وفي رأينا أن العقد ينبغي أن يعبئ التعاون الدولي بغيــة تحسيــن الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب اﻷصلية، ووضع معايير تضمن لها حقوقها اﻹنسانية.
    25. Le Royaume-Uni a activement participé aux travaux visant à recenser et à élaborer des normes techniques relatives à la réduction des débris spatiaux. UN 25 - كانت المملكة المتحدة منهمكة بشكل فعَّال في أعمال متعلقة بتحديد ووضع معايير هندسية تتعلق بتخفيف الحطام الفضائي.
    L'Autriche et l'Irlande menaient des évaluations et des études sur les programmes achevés afin de déterminer les pratiques optimales, d'apporter les améliorations nécessaires et d'établir des normes pour les programmes à venir. UN وتجري أيرلندا والنمسا عمليات تقييم ودراسات للبرامج المنجزة بغية التعرف على أفضل الممارسات وتنفيذ التحسينات اللازمة ووضع معايير للبرامج المقبلة.
    Plusieurs mesures devaient être prises, parmi lesquelles l'adoption d'amendements à la Constitution, la mise en place de nouvelles institutions, la pleine reconnaissance de l'identité kanake et des droits du peuple kanak, la définition des critères de participation aux élections et le transfert progressif des compétences de l'État français aux autorités néo-calédoniennes. UN ومن بين تلك الخطوات إجراء تعديلات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، والاعتراف الكامل بهوية الكاناك وحقوقهم، ووضع معايير للناخبين، ونقل السلطات تدريجيا من الدولة الفرنسية إلى سلطات كاليدونيا الجديدة.
    La promotion de services de transport " écologiques " , l'utilisation des nouveaux INCOTERMS, la création de comités nationaux pour la facilitation du commerce et des transports et la définition de normes minimales contribueraient au développement ordonné du transport multimodal. UN ومن شأن تعزيز خدمات النقل المواتية للبيئة، واستخدام مصطلحات تجارية دولية جديدة، وانشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل، ووضع معايير دنيا، أن تساعد على تنمية النقل المتعدد الوسائط تنمية منظمة.
    Elle a ajouté qu'il serait nécessaire d'adopter une déclaration pour promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et d'élaborer des normes complémentaires. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    iii) De contribuer, à la demande de la Direction nationale des droits de l'homme du Ministère de la sécurité, à la conception et à la mise au point de normes et protocoles conformes aux normes internationales relatives à l'emploi de la force, à l'usage des forces de police et de sécurité; UN المشاركة، بناءً على طلب المديرية الوطنية لحقوق الإنسان في وزارة الأمن، في تصميم ووضع معايير وبروتوكولات إجراءات قوات الشرطة والأمن المشار إليها في القواعد الدولية لاستخدام القوة؛
    l'élaboration de critères rigoureux pour les mécanismes devrait réduire la diversité et la souveraineté des États. UN ووضع معايير صارمة فيما يتعلق بالآليات قد يقوض تنوع الدول وسيادتها.
    Elles comprennent les conférences et réunions, les publications, les statistiques et collectes de données, l'établissement de normes et le développement de partenariats dans le domaine de la recherche. UN وأشارت الى أن الأنشطة التي اضطلع بها في اطار المحفل العالمي شملت عقد مؤتمرات واجتماعات واصدار مطبوعات وجمع احصاءات ووضع معايير واستحداث شراكات بحثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus