Il convient d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire, le contrôle des organes de sécurité et un système de contrepouvoirs. | UN | ومن الضروري أيضا أن كفالة استقلال السلطة القضائية، ومراقبة أجهزة الأمن ووضع نظام للضبط والربط. |
Le contrôle et le suivi seront améliorés, et un système amélioré d’évaluation de l’ancienneté des créances sera mis au point. | UN | من المقرر تحسين الرقابة والمتابعة ووضع نظام أفضل لفترات استحقاق حسابات القبض. |
Elle a encouragé l'État partie à éliminer le travail des enfants et à mettre en place un système de surveillance. | UN | وشجعتها على القضاء على عمل الأطفال ووضع نظام للمراقبة. |
Procéder à des vérifications supplémentaires de l'état dudit bâtiment et mettre en place un système de vérification de l'état d'avancement des travaux et de la livraison des fournitures | UN | القيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة مبنى الأمانة العامة ووضع نظام للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات |
La lutte contre la pauvreté et la mise en place d'un système efficace de prestation de services sociaux ont également été inscrites à l'ordre du jour de l'action régionale. | UN | وتضمن جدول الأعمال الإقليمي أيضا التخفيف من حدة الفقر ووضع نظام يتسم بالكفاءة لتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; | UN | إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي |
Elle approuve l'accent mis sur la consultation des clients et un système de contrôle de la qualité pour la surveillance. | UN | وعبﱠر عن ترحيب وفده بالتركيز على إجراء مشاورات مع العملاء ووضع نظام لرصد النوعية من أجل المراقبة. |
Une commission parlementaire permanente sur les pétitions a été instaurée, et un système d'audiences publiques a été établi à tous les niveaux de l'administration. | UN | وأُنشئت لجنة برلمانية دائمة معنية بالالتماسات، ووضع نظام لجلسات الاستماع العامة على جميع المستويات الإدارية. |
Plusieurs supports de sensibilisation ont été créés et un système de graphisme cohérent a été mis au point et sera adopté par les régions. | UN | وتم إنتاج عدة مواد للدعوة ووضع نظام تصميم شكلي منسق ستعتمده المناطق. |
C'est pourquoi son gouvernement avait insisté pendant tout le processus de négociation sur un champ d'application plus large, une définition plus complète des armes à feu et un système de marquage efficace non seulement pour les armes à feu, mais aussi pour leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وهذا هو السبب الذي حدا بتركيا الى الالحاح طوال عملية التفاوض على وضع تعريف للأسلحة النارية أوسع نطاقا وأشمل ووضع نظام وسم ناجع لا للأسلحة النارية فحسب، بل وكذلك لأجزائها ومكوناتها والذخيرة. |
Les partenaires humanitaires tentent toutefois de parvenir aux populations et de mettre en place un système de gestion des risques. | UN | ومع ذلك، يبحث الشركاء العاملون في المجال الإنساني عن سبل لتحقيق الوصول المأمون ووضع نظام لإدارة المخاطر. |
L'objectif de cette visite sera de recueillir des informations sur les personnes déplacées dans leur propre pays et de mettre en place un système permettant d'établir où elles se trouvent. | UN | ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم. |
r) Réaffirmer l’engagement de donner suite au paragraphe 8.25 du Programme d’action et mettre en place un système permettant d’en suivre la mise en oeuvre. | UN | ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه. |
Lorsqu'il existe un risque important que des entreprises portent atteinte aux droits de l'enfant en raison de la nature de leurs activités ou des contextes dans lesquels elles les exercent, les États devraient les obliger à appliquer des procédures encore plus rigoureuses de diligence raisonnable et à mettre en place un système de suivi efficace. | UN | وعندما يرتفع خطر تورط المؤسسات التجارية في انتهاكات حقوق الطفل بسبب طبيعة عملياتها أو ظروف تشغيلها، ينبغي أن تقضي الدول بإيلاء عناية واجبة أكثر صرامة ووضع نظام رصد فعال. |
v) Mise en œuvre de la stratégie relative à la gestion des risques explosifs et mise en place d'un système de gestion des armes et des munitions à l'intention des institutions chargées de la sécurité | UN | ' 5` تنفيذ استراتيجية للتعامل مع أخطار المتفجرات ووضع نظام لإدارة الأسلحة والذخيرة للمؤسسات الأمنية الصومالية |
mise en place d'un système d'évaluation commune des coordonnateurs résidents et d'un système indépendant de suivi de l'intégrité du système commun | UN | تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك |
:: Renforcement du système pénitentiaire et établissement d'un régime spécial à l'intention des personnes dont le procès est en cours ou qui ont fait l'objet d'un jugement au motif de terrorisme. | UN | :: تعزيز نظم السجون ووضع نظام خاص للأفراد الذين يحاكمون أو الذين صدرت ضدهم أحكام في جريمة الإرهاب. |
11. Poursuivre les efforts entrepris pour nettoyer la base de données concernant les biens durables et établir un mécanisme de suivi permettant de retracer toutes les corrections apportées à la base de données lors d'un exercice annuel | UN | مواصلة الجهود المبذولة لتنقية قاعدة البيانات للممتلكات غير المستهلكة ووضع نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي تتم في قاعدة البيانات خلال سنة مالية ما |
Pour renforcer la surveillance des résultats des programmes, le FNUAP se prépare à définir et à mettre au point un système intégré de gestion (SIG) qui ferait partie intégrante de chaque programme de pays. | UN | وبغية تعزيز رصد أداء البرامج، يخطط الصندوق لتحديد ووضع نظام للمعلومات الادارية يكون جزءا متكاملا من كل برنامج قطري. |
:: Stimuler la réduction du coût des chaînes câblées et créer un système d'inspection des chaînes de télévision gratuites; | UN | :: تشجيع تخفيض تكلفة قنوات الكابل ووضع نظام للتفتيش خاص بقنوات التلفزيون المفتوحة؛ |
Les resquardos étaient destinés à favoriser l'unité culturelle des autochtones; ils étaient soumis à l'autorité d'un gouverneur autochtone chargé de promulguer et d'appliquer les lois et d'établir un système judiciaire conforme aux pratiques de la communauté. | UN | والمقصود بتلك البلديات هو تعزيز الوحدة الثقافية للسكان اﻷصليين؛ وهي تخضع لسلطة حاكم من السكان اﻷصليين مسؤول عن نشر وتنفيذ القوانين ووضع نظام قضائي يتماشى مع ممارسات المجتمع. |
Il importe tout particulièrement de faire cesser leur ségrégation dans les écoles et de concevoir un système éducatif qui ne laisse personne sur le bord de la route. | UN | وأضاف أن من المهم على وجه الخصوص إنهاء نظام فصلهم في المدارس ووضع نظام تعليمي شامل للجميع. |
Lors de l'établissement des indicateurs quantitatifs et de la création d'un système global, les critères principaux à appliquer devraient être la faisabilité, le rapport de coût-efficacité et la valeur ajoutée pour les donateurs et pour les participants et bénéficiaires des programmes. | UN | وينبغي عند صياغة المؤشرات النوعية ووضع نظام شامل أن يكون المعيار الأساسي هو الجدوى وفعالية التكلفة والقيمة المضافة سواء بالنسبة للمانحين أو المشاركين أو المستفيدين من البرنامج. |