"ووطنيين" - Traduction Arabe en Français

    • et nationaux
        
    • nationaux et
        
    • et national
        
    • national et
        
    • juges nationaux
        
    • experts nationaux
        
    Les experts internationaux et nationaux et les pays ayant déjà adapté et utilisé la version préliminaire de la classification ont fait des observations. UN ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها.
    Plusieurs partenaires internationaux et nationaux participent à la campagne. UN ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين.
    8. Inviter les autorités compétentes congolaises à faciliter le déploiement dans tout le pays d'observateurs internationaux et nationaux indépendants. UN 8 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تيسير نشر مراقبي انتخابات دوليين ووطنيين مستقلين في جميع أرجاء البلد.
    Sur le terrain, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est présent dans 23 lieux où un personnel international et national est déployé pour entreprendre des activités humanitaires. UN ولمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تواجد ميداني في ٢٣ موقعا حيث يتم نشر موظفين دوليين ووطنيين معا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Nous avons également mis en place une équipe d'examen externe composée d'experts internationaux et nationaux pour une évaluation efficace du Programme national de contrôle du paludisme. UN ولقد أنشأنا أيضا فريق استعراض خارجيا، يضم في آن خبراء دوليين ووطنيين للتقييم الفعلي لبرنامج مكافحة الملاريا.
    Le PNUE collaborera avec des partenaires internationaux et nationaux pour créer des camps dans d'autres pays. UN وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء دوليين ووطنيين لإقامة مخيمات في بلدان أخرى.
    Elles ont été sensibles au fait qu'un certain nombre d'évaluations ont été conduites avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi que des partenaires bilatéraux et nationaux. UN وأعربت عن تقديرها لأن عددا معينا من التقييمات أُجري على نحو مشترك مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وشركاء ثنائيين ووطنيين.
    Y ont assisté quelque 300 représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, de religions et de confessions, ainsi que des experts internationaux et nationaux et des universitaires. UN وحضر هذا المؤتمر حوالي 300 ممثل عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأديان والمعتقدات فضلا عن خبراء وأكاديميين دوليين ووطنيين.
    Il a bénéficié du soutien du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, du Centre international de référence et d'information pédologiques et de plusieurs autres partenaires régionaux et nationaux. UN واستفاد هذا المشروع من دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة، ومن عدة شركاء إقليميين ووطنيين آخرين.
    f) Promouvoir la cohérence et faciliter les liens avec d'autres programmes, organes et acteurs internationaux, régionaux et nationaux qui mettent en œuvre des mesures d'adaptation et des activités connexes; UN (و) أن يعزز التماسك وييسِّر الروابط مع جهات أخرى من برامج وهيئات وأصحاب مصلحة دوليين وإقليميين ووطنيين ممّن ينفذون أنشطة التكيف وما يتصل بها من أنشطة؛
    f) Promouvoir la cohérence et faciliter les liens avec d'autres programmes, organes et acteurs internationaux, régionaux et nationaux qui mettent en œuvre des mesures d'adaptation et des activités connexes; UN (و) أن يعزز التماسك وييسِّر الروابط مع جهات أخرى من برامج وهيئات وأصحاب مصلحة دوليين وإقليميين ووطنيين ممّن ينفذون أنشطة التكيف وما يتصل بها من أنشطة؛
    Un tribunal créé sur la base de cette option comprendrait en règle générale la participation de juges désignés par l'Organisation des Nations Unies, de juges nationaux, de procureurs internationaux et nationaux et de personnel international et national. UN 91 - عادة ما تتضمن المحكمة المنشأة وفقا لهذا الخيار على حد سواء مشاركة قضاة تختارهم الأمم المتحدة وقضاة وطنيين، ومدعين دوليين ووطنيين، كما تضم من حيث الواقع العملي موظفين دوليين ووطنيين.
    26. Le Bureau régional a fourni une assistance technique en recrutant des experts juridiques internationaux et nationaux pour aider à l'élaboration des projets d'amendement. UN 26- وقدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية عبر الاستعانة بخبراء قانونيين دوليين ووطنيين للمساعدة على وضع مشروع التعديلات.
    Les équipes de pays, qui comprennent des cadres nationaux et internationaux, sont maintenant prêtes à intervenir en cas d'urgence dans leur pays d'affectation et peuvent également être déployées ailleurs. UN وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى.
    À cet égard, nous avons mis en place un groupe consultatif composé de représentants du Gouvernement ainsi que d'experts nationaux et d'experts internationaux qui procédera à des consultations avec les particuliers, les groupements civiques, les organisations de défense des droits de l'homme et les journalistes, et nous superviserons les activités de ce groupe. UN وفي هذا الصدد، شرعنا في إنشاء فريق استشاري يضم ممثلين حكوميين وخبراء دوليين ووطنيين سيجرون مشاورات مع المواطنين، والجماعات المدنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان والصحفيين وسنشرف على إنشاء هذا الفريق.
    Parmi les participants, on comptait des présidents, des premiers ministres, des membres de familles royales, des diplomates, des journalistes, des dignitaires de toutes les religions du monde, des universitaires, des représentants d'organisations non gouvernementales, des étudiants, des militaires de haut rang et des responsables nationaux et locaux. UN وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين.
    :: Le centre d'Alep est toujours opérationnel et fonctionne grâce à du personnel recruté aux niveaux international et national. UN :: لا يزال مركز حلب يؤدي عمله وهو يضم حالياً موظفين دوليين ووطنيين.
    La Commission a établi que les tirs avaient endommagé un véhicule de l'UNRWA qui transportait du personnel des Nations Unies recruté sur le plan international et national. UN وتبين للمجلس أن إطلاق النار ألحق أضراراً بسيارة تابعة للأونروا كانت تقل موظفين دوليين ووطنيين من موظفي الأمم المتحدة.
    :: Le centre d'Alep continue d'être mis en service et fonctionne avec du personnel recruté sur les plans national et international. UN :: لا يزال مركز حلب قيد التشغيل وهو مزود حالياً بموظفين دوليين ووطنيين.
    Il recommande aussi que, du moins dans un premier temps, des juges internationaux siègent aux côtés des juges nationaux. UN وتوصي كذلك بأنه ينبغي، لفترة أولية على الأقل، أن يكون هذا الفرع مؤلفاً من قضاة دوليين ووطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus