"ووظيفتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la fonction
        
    • et les fonctions
        
    • fonctions de
        
    • et sa fonction
        
    • de la fonction
        
    • et à la fonction
        
    • et de ses fonctions
        
    • et le fonctionnement
        
    • fonction et
        
    • fonctions et
        
    • la fonction de
        
    • et ses fonctions
        
    • et leur fonction
        
    Cela ne veut pas dire que les enfants y soient toujours aimés inconditionnellement, mais nous reconnaissons là le but et la fonction de la famille. UN ولا يعني ذلك أن الأطفال يتمتعون دوما بالحب الخالص في الأسرة، فنحن نسلّم بذلك باعتباره الغرض من الأسرة ووظيفتها.
    Les opinions ont commencé à converger sur certaines questions concernant la nature et la fonction de la plénière elle-même. UN وقد بدأت الآراء تتقارب حول بعض النقاط المتعلقة بطابع الجلسات العامة ذاتها ووظيفتها.
    Toutefois, le mandat, l'organisation et les fonctions de cette commission doivent être précisés. UN بيد أنه يجب توضيح ولاية هذه اللجنة وتنظيمها ووظيفتها.
    En substance, le rôle et les fonctions de la police ont été totalement transformés, pour passer d'une action policière active à une facilitation positive de se réunir pacifiquement. UN وأساساً، تحول تماماً دور الشرطة ووظيفتها من دور نشط لحفظ الأمن أثناء التجمع السلمي إلى دور تيسيره الإيجابي.
    L'ONU joue un rôle crucial et vital, et nous devons préserver son leadership et sa fonction de coordination. UN ولﻷمم المتحدة دور حيوي وفي غاية اﻷهمية، ويجب علينا أن نحافظ على موقعها القيادي ووظيفتها التنسيقية.
    9.6 Monoxyde de diazote 9.7 Rétroactions biogéophysiques à l'échelle mondiale: les modifications de la structure et de la fonction des écosystèmes affectent le climat. UN ٩-٧ التغذيات المرتدة الجيوفيزيائية الاحيائية على الصعيد العالمي: التغيرات في بنية النظم الايكولوجية ووظيفتها تؤثر على المناخ
    Nous nous félicitons donc de l'idée qui figure dans le rapport du Secrétaire général quant au rôle et à la fonction de l'Assemblée générale. UN لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها.
    Il conviendrait en outre de réfléchir à l'expansion de son rôle et de ses fonctions d'université pour mieux comprendre et promouvoir la paix. UN وينبغي إيلاء مزيد من التفكير لتوسيع دور الجامعة ووظيفتها في الجهود الرامية إلى فهم السلم ودعمه.
    Des délégations ont relevé que certains aspects de ces recommandations appelaient de plus amples précisions en ce qui concerne en particulier la nature et le fonctionnement du mécanisme proposé et les modalités de sa mise en œuvre. UN وأشار بعض الوفود إلى أن بعض جوانب هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الاستفاضة، ولا سيما في ما يتعلق بالآلية المقترحة ووظيفتها وتفاصيل تنفيذها.
    Ce chapitre souligne les effets possibles des changements climatiques sur l'étendue, la distribution et la fonction des zones humides non soumises aux marées dans le contexte des facteurs d'agression naturels ou anthropiques. UN يشدﱢد هذا الفصل على التأثيرات الممكنة لتغير المناخ على مدى اﻷراضي الرطبة الّلامدّية وتوزعها ووظيفتها في سياق أعوام الاجهاد الطبيعية أو البشرية المصدر.
    L'ingérence de considérations politiques diverses dans la définition des critères d'accès représente une menace fondamentale pour la nature et la fonction de ces programmes. UN فإدخال جميع أنواع الاعتبارات السياسية في تحديد معايير الاستفادة من البرامج يشكل تهديدا أساسيا لطبيعة هذه البرامج ووظيفتها.
    Nous ne croyons pas que la création du Bureau de liaison à l'Union africaine soit contraire à cet esprit, mais qu'au contraire, cela aiderait beaucoup à dissiper les idées fausses qui entourent le rôle et la fonction de la Cour. UN ونحن لا نعتقد أن إنشاء المحكمة مكتب اتصال في الاتحاد الأفريقي يتناقض مع هذه الروح، بل إنه سيقطع شوطاً طويلاً في معالجة التصورات الخاطئة بشأن دور المحكمة ووظيفتها.
    Les effets écologiques des déversements résultant de l'exploitation des nodules sur les communautés des eaux intermédiaires, y compris celles se trouvant dans la couche du minimum d'oxygène, sont encore plus difficiles à prédire en raison du caractère extrêmement limité des connaissances sur la structure et les fonctions de ces écosystèmes. UN ومن الأصعب التنبؤ بالآثار الإيكولوجية لتصريف العقيدات على مجتمعات المياه المتوسطة العمق، بما في ذلك مجتمعات منطقة الأوكسجين الدنيا، لأن فهم بنية هذه النظم الإيكولوجية ووظيفتها محدود للغاية.
    39. En tant que principale institution responsable de l'AMI, il faut examiner le rôle et les fonctions de l'OCDE. UN 39- ومن الضروري النظر في دور منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووظيفتها بصفتها الوكالة الرئيسية وراء الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات.
    Afin de jouer son rôle et d'exercer ses fonctions de façon appropriée, l'ONU doit être réformée de façon drastique de façon à rehausser les valeurs représentatives, démocratiser et rendre transparentes les procédures de travail. UN إن اﻷمم المتحدة، بغية أن تضطلع بدورها ووظيفتها على نحو يفي بالغرض لا بد لها من إجراء إصلاحات جذرية لتحسين قيمها التمثيلية وإضفاء طابع الديمقراطية عليها وجعل إجراءات عملها شفافة.
    En conséquence, les rôles, mandats et fonctions de l'autorité centrale dépendent, entre autres, de la nature de l'institution gouvernementale dans laquelle elle est située. UN ومن ثمَّ، فإن أدوار السلطة المركزية وولايتها ووظيفتها تتوقَّف، ضمن جملة أمور، على طبيعة المؤسسة الحكومية التي تقع تلك السلطة ضمن هيكلها.
    Premièrement, l'aide humanitaire, par sa nature et sa fonction, ne peut être soumise à la conditionnalité politique. UN أولا، أن المساعدة اﻹنسانية بحكم طابعها ووظيفتها لا يمكن أن تخضع لمشروطية سياسية.
    ii) Nature, fonction et identification de l'opinio juris sive necessitatis. UN طبيعة الآراء القانونية اللازمة ووظيفتها وتحديدها؛
    Le rôle, les fonctions et les pouvoirs de ce service sont en cours d'examen dans l'objectif d'améliorer son efficacité. UN ويتم الآن النظر في دور هذه الإدارة ووظيفتها وسلطتها وذلك لزيادة فعاليتها وكفاءتها.
    L'autorité utilise également la télévision et la radio pour mettre en valeur son rôle et ses fonctions auprès d'un public plus large, instruit ou non. UN كما استخدمت السلطة التليفزيون والإذاعة لعرض دورها ووظيفتها على نطاق أوسع من الجماهير، المتعلمين منهم والأميين.
    Comme leur nom l'indique clairement, leur objectif et leur fonction consistent à proposer une interprétation du traité. UN 533 - فكما تدل تسمية الإعلانات التفسيرية بوضوح، يتمثل هدفها ووظيفتها في اقتراح تفسير للمعاهدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus