"ووفاة" - Traduction Arabe en Français

    • et la mort
        
    • la mort de
        
    • et de décès
        
    • et le décès
        
    • et de mortalité
        
    • ou décédés
        
    • la mortalité
        
    • décès de
        
    • de la mort
        
    • et du décès
        
    • morts
        
    • décès d
        
    • et faisant
        
    Cinquièmement, il n'existe pas de lien de cause à effet entre le sauvetage par les gardes civils et la mort de M. Sonko. UN خامساً، لا توجد علاقة سببية بين عملية الإنقاذ التي قام بها أفراد الحرس المدني ووفاة السيد سونكو.
    Il a souligné à cet égard que la MANUL avait rassemblé des preuves de cas de torture et de décès en détention depuis la fin du conflit. UN وأكد في هذا الصدد، على أن البعثة قامت بتوثيق حالات تعذيب ووفاة أثناء الاحتجاز منذ انتهاء النـزاع.
    La maladie et le décès de tant de personnes actives drainent des économies déjà affaiblies. UN كما أن مرض ووفاة أعداد كبيرة من العمال أمر يستنـزف الاقتصادات الضعيفة بالفعل.
    Le développement de l'autogestion intégrée de la santé par le biais de conseils aux femmes rend la maternité plus sûre et contribue à faire baisser les indicateurs de morbidité et de mortalité maternelles. UN وقد أدى تطوير الرعاية من خلال العناية الذاتية المتكاملة بالصحة، عن طريق المجالس النسائية، إلى تحقيق أمومة آمنة تسهم في الحد من مؤشرات مرض ووفاة الأمهات.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    Dans les pays non alignés et dans les pays en développement en général, la morbidité et la mortalité maternelles sont élevées. UN ففي البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، والبلدان النامية بوجه عام، تشيع حالات اعتلال ووفاة اﻷمهات.
    Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. UN وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني.
    Nous voudrions exprimer notre profonde gratitude aux Gouvernements français et égyptien pour leur assistance lors de la maladie et du décès du regretté M. Mwanawasa. UN وأود أن أعرب عن امتناننا العميق لحكومتي فرنسا ومصر على ما قدمتاه من مساعدة أثناء مرض ووفاة الراحل، السيد مواناواسا.
    L'opération s'est soldée par l'arrestation d'une de ces personnes et la mort de l'autre, l'ancien chef de la police de Prijedor. UN وتمخضت هذه العملية عن القبض على شخص واحد ووفاة الرئيس السابق لشرطة برييدور.
    Une femme, enceinte et mère d'un garçon d'un an, a fui Alep après la disparition de son mari et la mort de ses parents dans un bombardement. UN فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف.
    Nos pouvoirs ont du être en repos durant tout notre vie, et la mort de maman a du les réactiver. Open Subtitles تقول أن قوتنا كانت ساكنة طيلة حياتنا ، ووفاة والدتنا هو السبب فى تنشيطها
    Hautement contagieuse et cause de dénutrition et de décès dans plus de 10 % des cas. UN وهو مرض معد بشكل كبير ويؤدي إلى سوء التغذية ووفاة أكثر من 10 في المائة من المصابين به.
    Il a été démontré que la pauvreté, les problèmes familiaux, la toxicomanie et le décès d'un ou de plusieurs membres de la famille étaient des facteurs de risque. UN ولقد ثبت أن الفقر واختلال الأسرة وسوء استعمال المخدرات ووفاة أعضاء من الأسرة هي عوامل تقود إلى الجناح.
    En revanche, la forte fécondité des femmes peu instruites et le fait qu'elles accouchent souvent dans des conditions difficiles les exposent davantage aux risques de morbidité et de mortalité maternelle et infantile. UN وبالمقابل، تزيد الخصوبة العالية في أوساط النساء الأقل تعليما والرعاية غير الكافية التي يتلقيْنها عند الولادة من خطر تدهور صحتهن وصحة مواليدهن واحتمال وفاتهن ووفاة مواليدهن.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    la mortalité maternelle des femmes surinamaises en âge de procréer est donc l'une des causes les plus importantes de décès. UN ووفاة الأمهات بين النساء السوريناميات اللواتي هن في سن الإنجاب هو، لذلك، أحد أهم أسباب الوفاة.
    Ils se sont dit préoccupés par la situation critique des détenus qui observent une grève de la faim, dont nombre sont en danger de mort, ainsi que par le décès de prisonniers dû à des sévices et à un manque de soins. UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الحرجة للمحتجزين المضربين عن الطعام، وكثير منهم يعيش في خطر، ووفاة السجناء بسبب التعديات والإهمال الطبي.
    C'est pourquoi il ne fait aucun doute que le Gouvernement iraquien est directement responsable des souffrances physiques et mentales (et des incapacités) infligées à des millions de personnes, ainsi que de la mort de milliers et de milliers d'autres. UN لذلك، لا مجال للشك في أن سياسة الحكومة العراقية هي المسؤولة مباشرة عن المعاناة الجسدية والعقلية، للملايين من السكان بما في ذلك حالات العجز الطويلة اﻷجل ووفاة اﻵلاف منهم.
    Il a signalé que compte tenu de leur départ et du décès d'un autre coprésident, M. Gérard Mégie, trois postes de coprésidents étaient à pourvoir au sein du Groupe. UN وأشار إلى أنه نتيجة لتركهما منصبيهما ووفاة رئيس مشارك آخر هو السيد جيرالد ماجري، توجد الآن ثلاثة مناصب شاغرة لرؤساء مشاركين في الفريق.
    Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. UN وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا.
    Détention arbitraire; torture et décès d'un membre d'une organisation présumée séparatiste UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ووفاة أحد أعضاء منظمة زعم أنها منظمة انفصالية
    Les participants ont exprimé leur soutien et leur solidarité avec Haïti à la suite du séisme qui a dévasté le pays, détruisant son infrastructure et faisant des milliers de morts parmi sa population. UN 85 - أعرب الاجتماع عن دعمه وتضامنه مع هايتي بعد الزلزال المدمر الذي ضرب ذلك البلد وتسبب في تدمير البنية التحتية فيه ووفاة الآلاف من سكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus