"ووفقاً لأحد" - Traduction Arabe en Français

    • selon un
        
    • selon une
        
    • d'après un
        
    selon un avis, il serait inexact de considérer que le règlement sur la transparence serait incorporé par référence dans un traité. UN ووفقاً لأحد للآراء، لن يكون من الصواب اعتبار أن قواعد الشفافية ستدرج بالإشارة إليها في المعاهدة.
    selon un témoin, 17 soldats qui avaient refusé d'obéir aux ordres ont été tués par un haut responsable de la sécurité. UN ووفقاً لأحد الشهود، قام مسؤول أمني أقدم بقتل 17 جندياً لأنهم رفضوا تنفيذ الأوامر.
    selon un témoin, le navire se trouvait alors à 35 milles marins de Gaza. UN ووفقاً لأحد الشهود، كانت السفينة عند هذه النقطة تبعد 35 ميلاً بحرياً عن غزة.
    selon une estimation, il y aurait moins de 45 pays classés sous la rubrique des situations spéciales en matière de développement. UN ووفقاً لأحد التقديرات، فإن عدد البلدان التي توصف بأنها في حالات إنمائية خاصة يبلغ 45 بلداً.
    selon une estimation, 60 % des poursuites sont ouvertes à la suite de simples aveux; UN ووفقاً لأحد التقديرات، فإن الاعترافات تكون الأساس الذي تقوم عليه نسبة 60 في المائة من حالات المقاضاة؛
    d'après un avis, les États concernés sont tenus, en vertu de l'accord, d'appliquer le traité de la même manière que s'il était entré en vigueur. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن الدول المعنية ملزَمة بموجب الاتفاق بتطبيق المعاهدة بنفس الطريقة التي كانت ستطبقها بها لو كانت المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ.
    selon un point de vue, quelques cas cités dans le rapport se référant à Taiwan en tant que sujet du droit international n'étaient pas conformes à la Résolution de l'Assemblée générale 2758 (XXVI) et, par conséquent, ne devraient pas y être inclus. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن بعض الحالات المستشهد بها في التقرير تشير إلى تايوان باعتبارها خاضعة للقانون الدولي، وهي ليست مطابقة لما ينص على قرار الجمعية العامة 2758، وينبغي بالتالي ألا تدرج في التقرير.
    selon un point de vue, les exemples contenus dans le treizième rapport témoignent toutefois qu'il n'est pas toujours facile de comprendre les déclarations interprétatives ou de les rattacher à telle ou telle catégorie. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن الأمثلة الواردة في التقرير الثالث عشر تدل مع ذلك على أنه لا يسهل دائماً فهم الإعلانات التفسيرية أو إدراجها في فئة معينة من الفئات.
    selon un point de vue il s'agissait plutôt de < < communications préventives > > qui devraient être confirmées une fois la réserve formulée afin de pouvoir être qualifiées d'objections. UN ووفقاً لأحد الآراء، فمن الأصح اعتبارها " بلاغات وقائية " ينبغي تأكيدها عند إبداء التحفظ إذا ما أُريد اعتبارها اعتراضات.
    selon un expert en matière de terrorisme : " La culture, la transformation, le transport et la distribution de stupéfiants constituent probablement la principale source de la violence et des crimes politiques observés dans le monde. UN ووفقاً لأحد الخبراء في مجال الإرهاب: " فإن زراعة وتجهيز ونقل وتوزيع المخدرات هي في أغلب الظن المولد الأكبر الوحيد للعنف والجريمة السياسيين في العالم.
    selon un point de vue, une déclaration interprétative conditionnelle devait être traitée comme une réserve, sans égard à la question de savoir si l'interprétation énoncée était correcte ou pas, car son auteur subordonnait son consentement à être lié par le traité à une certaine interprétation de celuici, excluant par là, en ce qui le concerne, toute autre interprétation. UN ووفقاً لأحد الآراء، ينبغي التعامل مع الإعلان التفسيري المشروط على أنه تحفظ، بصرف النظر عن مسألة معرفة ما إذا كان التفسير الوارد في الإعلان صائباً أو غير صائب، على اعتبار أن صاحب هذا الإعلان جعل موافقته على الالتزام بالمعاهدة مشروطة بتفسير معين لهذه المعاهدة، مستبعداً بذلك أخذه بأي تفسير آخر.
    selon un commentateur, < < cette disposition a simplement pour objet de faire sortir du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 2 les homicides nécessaires pour se défendre contre la violence illégale. UN ووفقاً لأحد المعلقين، فإن " وظيفة هذا الحكم تقتصر على إخراج حالات القتل الضرورية لصد عنف غير مشروع من نطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 2.
    selon un point de vue, l'approche fondée sur les droits humains devrait non seulement être perçue sous l'angle de l'octroi d'une protection à l'individu mais aussi tenir compte des intérêts collectifs, en particulier ceux des groupes vulnérables, sans oublier les obligations et les contraintes pesant sur les États frappés par une catastrophe. UN ووفقاً لأحد المفاهيم لا ينبغي الاقتصار في النظر على النهج القائم على الحقوق من زاوية منح الحماية للفرد ولكن ينبغي أن يراعي أيضاً المصالح المجتمعية، وخاصة مصالح الفئات الضعيفة، مع إيلاء الاعتبار في الوقت ذاته للالتزامات والحدود التي تقيد الدول المتأثرة بالكارثة.
    selon une des personnes interrogées par la commission, le Conseil de la charia d'Alep n'autorise pas les avocats de la défense à prendre part aux procédures. UN ووفقاً لأحد المستجوَبين، لا تسمح الهيئة الشرعية في حلب لمحامي الدفاع بالمشاركة في الإجراءات.
    26. selon une proposition, les principales tâches du comité seraient les suivantes : UN 26- ووفقاً لأحد المقترحات، ينبغي أن تكون المهام الرئيسية للجنة على النحو التالي:
    selon une information, le dispositif d'application des lois " crée des obstacles nombreux et importants " à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ووفقاً لأحد التقارير، فإن نظام إعمال القانون " يخلق عقبات عديدة وكبيرة " أمام مكافحة العنف ضد المرأة.
    selon une délégation, la première situation était déjà comprise dans l'article 1er du document de travail; il n'était donc pas nécessaire de s'y référer expressément. UN ووفقاً لأحد الوفود، فإن الحالة الأولى قد أدرجت بالفعل في المادة الأولى من وثيقة العمل؛ ومن ثم فليس من الضروري الرجوع إليها صراحة.
    selon une délégation, l'autorité devant laquelle les faits sont dénoncés doit être < < indépendante > > . UN ووفقاً لأحد الوفود، فإن السلطة التي يجري أمامها الإبلاغ عن الوقائع يجب أن تكون " مستقلة " .
    89. selon une estimation, les autorités israéliennes ont démoli 223 bâtiments appartenant à des Palestiniens au cours de l'an 2000, dont 68 en Cisjordanie (y compris à JérusalemEst) et 155 dans la bande de Gaza. UN 89- ووفقاً لأحد التقديرات فإن السلطات الإسرائيلية دمرت 223 مبنى للفلسطينيين خلال عام 2000: منها 68 مبنى في الضفة الغربية (تشمل القدس الشرقية) و155 مبنى في قطاع غزة.
    d'après un rescapé, les rebelles ont attaqué la colline de Cero (Mpinga-Kayove) le 23 septembre vers 10 heures du matin. UN ووفقاً لأحد الناجين، هاجم المتمردون تل سيرو (مبينجا - كايوف) في 23 أيلول/سبتمبر حوالي الساعة العاشرة صباحاً.
    d'après un expert, 95 % des IED au Luxembourg étaient imputables à des entités spécialisées; le pays restait néanmoins l'un des premiers pays au monde pour l'IED par habitant lorsque l'on excluait les IED liés à ces entités. UN ووفقاً لأحد الخبراء، فإن 95 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في لكسمبرغ قد ظل يتعلق بكيانات منشأة لأغراض خاصة. بيد أن لكسمبرغ تظل لها مكانة مرتفعة في العالم من حيث نصيب الفرد من الاستثمار الأجنبي المباشر عند استبعاد هذا النوع من الاستثمار المتصل بالكيانات المنشأة لأغراض خاصة.
    Le 31 octobre, d'après un communiqué, l'ALK a arrêté trois hommes et en a tué quatre près de Podujevo pour " activités criminelles présumées " . UN ووفقاً لأحد البلاغات قبضت قوات جيش تحرير كوسوفو في 31 تشرين الأول/أكتوبر على ثلاثة رجال وقتلت رجلا رابعا بالقرب من بودوجيفو لقيامه " بنشاط جنائي مزعوم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus