selon certaines estimations, plus de 95 % de la valeur monétaire de ce commerce est transmise chaque année au Registre. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات، يتم إبلاغ أكثر من 95 في المائة بالقيمة النقدية لهذه التجارة إلى السجل كل عام. |
selon certaines ONG, le degré élevé d'impunité dans ces affaires résulte directement du manque de procureurs. | UN | ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين. |
La loi interdit la détention, l'usage ou le transport d'explosifs ou d'armes; selon certaines allégations, elle aurait été invoquée parfois à l'encontre de personnes trouvées en possession d'un couteau de poche. | UN | ويحظر هذا القانون بوجه خاص حيازة المتفجرات أو الأسلحة أو استخدامها أو نقلها. ووفقاً لبعض الادعاءات، أُحتج بهذا القانون أحيانا في حالات كان يحمل فيها المحتجز مدية صغيرة. |
D'après certaines études, c'est justement de cette manière qu'une bonne part des femmes rurales nouvellement mariées commencent leur vie de famille. | UN | ووفقاً لبعض الدراسات، فإن نسبة هامةً من المتزوجات في المناطق الريفية يبدأن حياتهن الزوجية على هذا النحو بالذات. |
D'après certaines estimations, en 1998 les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) avaient consacré 335 milliards de dollars É.—U. au soutien de leur agriculture. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات، فإن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد قامت في عام 1998 بتخصيص 335 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم قطاعها الزراعي. |
selon certains rapports, le risque de torture n'est pas systématiquement pris en compte dans le cadre d'une décision d'expulsion de demandeurs d'asile. | UN | ووفقاً لبعض التقارير لا يوضع خطر التعرض للتعذيب بصورة منهجية في الاعتبار عند اتخاذ القرارات بترحيل ملتمسي اللجوء. |
selon certains d'entre vous, nous n'avons pas pu prouver ça. | Open Subtitles | ووفقاً لبعض الأشخاص الموجودين معنا في هذه الغرفة فإن هذه النظرية لا تزال قائمة |
9. selon certaines informations, les autorités de l'État partie ne fournissent que peu d'efforts pour mettre en œuvre la loi no 45XVI. | UN | 9- ووفقاً لبعض المعلومات، ثمة افتقار شديد إلى جهود من سلطات الدولة الطرف لتطبيق القانون رقم 45 - سادس عشر. |
selon certaines estimations, les femmes représentaient l'essentiel de la maind'œuvre agricole et produisaient 80 % des denrées alimentaires dans les pays pauvres. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات تشكل النساء في البلدان الفقيرة القوة العاملة الزراعية الرئيسية وينتجن 80 في المائة من المنتجات الغذائية. |
selon certaines informations, des hommes, des femmes et des enfants de la communauté des Hmongs vivent dans de terribles conditions de pauvreté, souffrent de malnutrition et d'un manque total d'accès aux soins médicaux. | UN | ووفقاً لبعض المعلومات، يعيش الرجال والنساء والأطفال المنتمون إلى جماعة الهمونغ في فقر مدقع ويعانون سوء التغذية ولا يحصلون على أي رعاية طبية. |
selon certaines informations, les procureurs et les juges n'informent pas systématiquement les personnes placées en garde à vue de leurs droits, en particulier leur droit d'être assistées d'un conseil, et il serait bon que la délégation indique les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | ووفقاً لبعض المعلومات، لا يُعلم المدعون العامون والقضاة دائماً الأشخاص المحتجزين في النظارة بحقوقهم، وبخاصة حقهم في الاستعانة بمحام، ودعا الوفد إلى بيان التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع. |
selon certaines estimations, le tort causé aux pays en développement par les cartels internationaux chaque année représente au moins la moitié de la valeur de l'aide au développement accordée par les gouvernements des pays développés. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات يعادل الضرر الواقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية كل سنة ما لا يقل عن نصف قيمة المعونة الإنمائية التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة. |
3. selon certaines organisations non gouvernementales (ONG), les Coréens qui sont arrivés au Japon au temps où la Corée était une colonie et qui y sont restés après 1945 ont perdu leur nationalité au titre du Traité de paix conclu en 1952. | UN | 3- ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن الكوريين الذين جاءوا إلى اليابان عندما كانت كوريا مستعمرة والذين ظلوا في اليابان بعد عام 1945 قد فقدوا جنسيتهم بعد معاهدة السلم التي أبرمت في عام 1952. |
19. selon certaines sources, le Gouvernement éthiopien exercerait une répression contre les organisations de la société civile. | UN | 19- ووفقاً لبعض المصادر، تمارس الحكومة الإثيوبية القمع ضد منظمات المجتمع المدني. |
selon certaines règles régionales, les membres de l'organe indépendant devraient être choisis par la magistrature. | UN | ووفقاً لبعض المعايير الإقليمية، ينبغي أن تختار السلطة القضائية أعضاء هذه الهيئة المستقلة(). |
Il ressort des observations réalisées et des entretiens menés que les organismes du système des Nations Unies ont de plus en plus recours à du personnel non fonctionnaire, qui constitue désormais une part importante des effectifs puisque, d'après certaines estimations approximatives, il représente plus de 40 % de l'ensemble du personnel. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات التقريبية، يشكل العاملون من غير الموظفين في منظومة الأمم المتحدة نسبة تبلغ في المتوسط 40 في المائة من مجموع القوة العاملة. |
72. D'après certaines communications, le programme de travail pourrait appuyer ce domaine d'action de diverses manières, par exemple: | UN | 72- ووفقاً لبعض الورقات، يمكن لبرنامج العمل أن يدعم هذا المجال من مجالات العمل بطرق شتى، على النحو التالي مثلاً: |
Le niveau de vie de la population ukrainienne a considérablement diminué ces dernières années et, d'après certaines données, plus de la moitié de la population vit en-dessous du seuil de pauvreté tandis que le revenu annuel de la très grande majorité de la population ne dépasse pas 200 dollars des Etats-Unis. | UN | فلقد تدهورت بشكل هائل مستويات المعيشة للشعب اﻷوكراني في السنوات القليلة اﻷخيرة ووفقاً لبعض البيانات يعيش أكثر من نصف السكان تحت مستوى الفقر، بينما لا يتجاوز الدخل السنوي للغالبية الساحقة ٠٠٢ دولاراً أمريكي. |
D'après certaines informations, 65 personnes ont été exécutées en Iraq au cours des 40 premiers jours de 2012. | UN | ووفقاً لبعض التقارير، أعدم 65 شخصاً في العراق في أول 40 يوماً من عام 2012(). |
selon certains membres, une référence à d'éventuelles restrictions aux droits de l'homme dans le cadre de l'expulsion pouvait être envisagée, à condition de préciser que ces restrictions étaient soumises à plusieurs conditions conformément aux règles applicables du droit international. | UN | ووفقاً لبعض الأعضاء، يمكن أن تدرج في مشروع المادة إشارة إلى بعض القيود الممكنة المفروضة على حقوق الإنسان في سياق الطرد، شريطة تحديد أن هذه القيود تخضع لعدد من الشروط بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
70. selon certains experts, il ne fallait pas exagérer la différence entre les technologies d'< < aval > > et les technologies < < propres > > . | UN | 70- ووفقاً لبعض الخبراء، ينبغي عدم المغالاة في الفرق بين تكنولوجيات المصب والتكنولوجيات النظيفة. |
146. selon certains participants, une voie médiane entre la création d'un nouveau mécanisme et l'utilisation d'un mécanisme existant peut être trouvée. | UN | 146- ووفقاً لبعض المشاركين، ربما أمكن إيجاد حل توفيقي بين إنشاء آلية جديدة واستعمال آلية قائمة. |