selon les estimations du PNUE, ils seraient entre un et deux millions. | UN | ووفقاً لتقديرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتراوح هذا العدد بين مليون ومليونين. |
selon les estimations de l'ONU pour 2009, la population totale de la Gambie s'élève à 1,7 million d'habitants. | UN | ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة في عام 2009، يصل مجموع سكان غامبيا إلى 1.7 مليون نسمة. |
selon des estimations récentes, le district compte 85 000 habitants, dont 40 000 pour la ville elle-même. | UN | ووفقاً لتقديرات حديثة العهد، يبلغ عدد سكان المقاطعة 000 85 نسمة، يعيش 000 40 منهم في المدينة. |
selon des estimations récentes, ces habitations seraient actuellement au nombre de 60 000. | UN | ووفقاً لتقديرات أخيرة، يوجد حالياً أكثر من 000 60 منزل غير قانوني في النقب. |
d'après les estimations de la Banque mondiale, le Tadjikistan se classe maintenant parmi les 20 pays les plus pauvres du monde. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، تشكل طاجيكستان حالياً أحد البلدان العشرين الأشد فقراً في العالم. |
selon une estimation de l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut (PIB) du territoire en 2011 avoisinait les 836,6 millions de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات وحدة الاستخبارات الاقتصادية، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم عام 2011 حوالي 836.6 مليون دولار. |
selon les estimations les plus basses, il serait ainsi en mesure de produire chaque année entre 50 et 60 armes. | UN | ووفقاً لتقديرات محافظة، يمكنه إنتاج ما بين 50 و60 سلاحاً نووياً في العام. |
selon les estimations des experts, il faudra procéder à la vérification de données se trouvant dans des archives et des bureaux cadastraux en Serbie pour traiter 10 à 15 % des demandes soumises. | UN | ووفقاً لتقديرات مقدمة من الخبراء، سيلزم التحقق في مكاتب المحفوظات والسجل العقاري الكائنة في صربيا من نسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من الشكاوى المقدمة. |
selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
selon les estimations du Gouvernement hôte, la Jordanie et la République arabe syrienne hébergeaient 1,6 million d'Iraquiens alors que 2,6 millions de personnes restaient déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ووفقاً لتقديرات الحكومات المضيفة، فإن الأردن والجمهورية العربية السورية تستضيفان 1.6 مليون عراقي، في حين لا يزال 2.6 مليون عراقي مشردين داخل بلدهم. |
selon des estimations des Nations Unies, en 2008, 197 000 personnes étaient encore déplacées en République centrafricaine. | UN | 27 - ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، كان 000 197 شخص لا يزالون مشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى عام 2008. |
selon des estimations de la Banque mondiale, la libéralisation du commerce pourrait aider 320 millions de personnes à sortir de la pauvreté d'ici 2015. | UN | ويمكن للتجارة أن تعزز النمو الذي يساعد في تخفيف حدة الفقر؛ ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن تحرير التجارة يمكن أن ينقذ 320 مليون نسمة من الفقر بحلول عام 2015. |
selon des estimations de l'Organisation des Nations Unies, 70 % de l'ensemble des personnes déplacées à l'intérieur du pays ont été relogées dans des installations provisoires à Beyrouth. | UN | ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، جرى إسكان ما يصل إلى 70 في المائة من مجموع عدد المشردين داخلياً في أماكن إيواء مؤقت في بيروت. |
selon des estimations de la Banque mondiale, environ un quart des pauvres du monde dépendent des forêts pour leur subsistance et la survie des quelque 240 millions de pauvres qui vivent dans des zones boisées des pays en développement dépend de la protection et, souvent, de la régénération de ces forêts. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن ما يقرب من ربع فقراء العالم يعتمدون على الغابات لتأمين مصدر رزقهم. وتتوقف مصادر رزق نحو 240 مليون شخص من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الحرجية للبلدان النامية على حماية هذه الغابات، وفي كثير من الأحيان على إعادة تأهيلها. |
d'après les estimations de l'ONU, 373 000 enfants gazaouïs ont besoin, de toute urgence, d'une aide psychosociale spécialisée en raison du traumatisme subi, beaucoup d'entre eux se retrouvant orphelins ou sans abri. | UN | ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، فإن 373,000 طفل في غزة يحتاجون إلى الدعم النفسي الاجتماعي بصورة عاجلة نتيجة للصدمة التي تحملوها، فقد تيتم الكثيرون منهم وأصبحوا بلا منزل يؤويهم. |
d'après les estimations réalisées pour les dix prochaines années, l'investissement requis pour que les personnes déplacées retrouvent la pleine jouissance de leurs droits serait de 44 000 milliards de pesos, soit 20 milliards de dollars des États-Unis. | UN | ووفقاً لتقديرات تغطّي السنوات العشر القادمة، سيبلغ الاستثمار الذي سيمكّن المشردين من التمتع بحقوقهم بصورة كاملة 000 44 مليار بيزوس، أي 20 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
d'après les estimations du Ministère, 11 % seulement des personnes qui détiennent des titres de propriété sur les terres de la réforme agraire sont des femmes, bien que les femmes représentent la moitié de la population nationale. | UN | ووفقاً لتقديرات الوزارة، لا تمثل النساء سوى 11 في المائة من جميع الذين لديهم شهادات ملكية أراضٍ من الإصلاح الزراعي، مع أن النساء يشكلن نصف سكان البلاد. |
selon une estimation de l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut (PIB) du territoire en 2012 avoisinait les 792,8 millions de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات إحدى وحدات استقاء المعلومات التابعة لمجموعة مؤسسات ذي إيكونومست، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم عام 2012 حوالي 792.8 مليون دولار. |
118. selon une estimation très globale, la loi permettrait chaque année à quelque 27000 personnes de louer un logement et à 13000 autres personnes d’accéder éventuellement à la propriété. | UN | ٨١١- ووفقاً لتقديرات عامة للغاية، سيتيح اعتماد هذا القانون كل سنة لحوالي ٠٠٠ ٧٢ شخص تأجير سكن، يضاف إليهم ٠٠٠ ٣١ شخص إذا امتدت هذه اﻹمكانية إلى شراء السكن. |
d'après les estimations des experts, les trois pays pourraient économiser de 700 millions à 2,5 milliards de dollars É.U. en coûts énergétiques sur une période de vingt ans, dans la mesure où ce gaz remplacera des combustibles plus coûteux pour la production d'électricité. | UN | ووفقاً لتقديرات الخبراء، يمكن لهذه البلدان أن توفر ما بين 700 مليون دولار إلى 2.5 مليار دولار من تكاليف الطاقة خلال فترة 20 سنة، نظراً لاستخدام الغاز الذي تحصل عليه من خط الأنابيب في توليد الطاقة بدلاً من أنواع الوقود الأخرى الأكثر تكلفة(). |
L'organisation Global Financial Integrity (GFI) estime que 61,2 % des flux financiers illicites en provenance de pays en développement proviennent d'Asie, principalement du fait des sorties massives de Chine et d'Inde, les deux plus grands pays en développement de la région. | UN | ووفقاً لتقديرات منظمة النزاهة المالية العالمية، فإن مصدر 61.2 في المائة من جميع التدفقات المالية غير المشروعة من البلدان النامية هو آسيا، وذلك راجع أساساً إلى التدفقات المكثفة الخارجة من الصين والهند، وهما أكبر بلدين ناميين في المنطقة. |
L’une des raisons est que le gouvernement fédéral l’a encouragé. Dans ses mémoires, le président Herbert Hoover a estimé que deux millions de travailleurs au moins ont évité d’être au chômage grâce aux mesures qu’il avait prises en faveur du partage du travail. | News-Commentary | ولكن لماذا كان كل هذا القدر من تقاسم العمل في الثلاثينيات؟ من بين الأسباب أن الحكومة هي التي دفعت في ذلك الاتجاه. ووفقاً لتقديرات الرئيس هربرت هووفر فإن ما يقرب من مليوني عامل تجنبوا البطالة نتيجة للجهود التي بذلها لتعزيز مبدأ تقاسم العمل. |