selon un rapport publié au Japon, les personnes qui - aux dires du Japon - ont été enlevées par son pays sont réapparues au Japon. | UN | ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان. |
selon un rapport récent de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) : | UN | ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان: |
selon le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement 2009, la cible fixée pour 2005 en ce qui concerne l'Objectif 3 n'a pas été atteinte. | UN | ووفقاً لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009، لم يتحقق الهدف 3 في الموعد المحدد لـه وهو عام 2005. |
selon le rapport de l'association de planification des naissances (FPATT), publié en 2000: | UN | ووفقاً لتقرير رابطة تنظيم الأسرة المنشور في عام 2000: |
d'après un rapport du Parlement international des jeunes, à l'échelle mondiale plus de 130 000 mineurs sont touchés par un conflit armé. | UN | ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم. |
selon le rapport du PNETP, près de 10 000 agents de vulgarisation ont été formés en 2009 ; | UN | ووفقاً لتقرير الشبكة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، تم تدريب ما يقرب من 000 10 عنصر لتدريب الآخرين؛ |
18. selon le Rapport mondial sur le développement humain, 1997: | UN | 18- ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 1997، فإن |
selon un rapport du Ministère de la défense nationale, pendant les années 1997 et 1998, 48 personnes ont quitté les groupes de justice privée et 231 autres ont été arrêtées pour leur appartenance présumée à de tels groupes et mis à la disposition du Bureau du Procureur. | UN | ووفقاً لتقرير صادر عن وزارة الدفاع الوطني، فإن 48 فرداً من أفراد الجماعات شبه العسكرية قد قُتلوا وأُلقي القبض على 231 فرداً وقُدموا إلى مكتب المحامي العام في عامي 1997 و1998 لوجود صلات مدعاة تربطهم بهذه الجماعات. |
selon un rapport du Gouvernement bangladais, l'Inde contrôle l'eau de 57 rivières le long du barrage de Farakka. | UN | ووفقاً لتقرير أعدَّته حكومة بنغلاديش فإن الهند تسيطر على مياه 57 نهراً عبر سدّ " فاراكا " . |
selon un rapport du Registre national israélien du cancer d'octobre 2008, le nombre de personnes chez lesquelles un cancer a été diagnostiqué a diminué ces dernières années. | UN | 499 - ووفقاً لتقرير من السجل الوطني للسرطان في إسرائيل، انخفض في السنوات الأخيرة عدد الأشخاص الذين شُخِّص لديهم مرض السرطان في إسرائيل. |
selon un rapport publié récemment par une autre organisation non gouvernementale, le Myanmar est, de tous les pays du monde, celui qui compte le plus grand nombre d'enfants soldats dans les rangs de ses forces armées. | UN | 9 - ووفقاً لتقرير صدر مؤخراً عن منظمة أخرى من المنظمات غير الحكومية، فإن ميانمار تضم أكبر عدد من الأطفال الجنود المنخرطين في صفوف القوات المسلحة، من بين دول العالم أجمع. |
selon le rapport sur le développement humain de 2007, le Myanmar est l'un des pays les moins avancés, venant en 132e position parmi les 177 pays de cette catégorie, selon l'indicateur du développement humain. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2007، فإن ميانمار واحداً من أقل البلدان نمواً إذ تحتل المرتبة 132 بين 177 دولة حسب مؤشر التنمية البشرية. |
selon le rapport sur la sécurité humaine de 2005, le nombre de conflits armés dans le monde a diminué de 40 % au cours des 13 dernières années. | UN | ووفقاً لتقرير الأمن البشري لعام 2005، انخفض عدد الصراعات المسلحة في العالم على مدى الثلاثة عشر عاماً الماضية بنسبة بلغت أكثر من 40 في المائة. |
selon le rapport sur la pauvreté et le développement humain (2009), 630 000 nouveaux emplois ont été créés par an entre 2001 et 2006, principalement dans le secteur informel, ce qui est comparable à l'accroissement de la population active. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لمنطقة المحيط الهادئ (2009)، استحدثت أساساً في القطاع غير الرسمي 000 630 وظيفة جديدة سنوياً في الفترة من عام 2001 حتى عام 2006، بما يناسب النمو في قوة العمل. |
Les deux programmes, selon le rapport de l'État partie, représentent des efforts tendant à définir une stratégie nationale pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، يجسد البرنامجان الجهود المبذولة من أجل تحديد استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
selon le rapport de l'IRNU, à ce rythme, il faudra encore 25 ans pour que tous les amputés cambodgiens soient munis d'une prothèse. | UN | ووفقاً لتقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، سوف تمر ٥٢ سنة أخرى لتزويد جميع المبتورين الكمبوديين بأطراف صناعية. |
d'après un rapport du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Centre de surveillance des déplacements internes, au moins 36 millions de personnes ont été déplacées en 2008 en raison de catastrophes naturelles soudaines, dont 20 millions à cause de catastrophes provoquées par des changements climatiques. | UN | ووفقاً لتقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومركز رصد التشرد الداخلي، تشرد 36 مليون شخص على الأقل بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة التي حدثت في عام 2008 من بينهم أكثر من 20 مليون شخص تشردوا بسبب الكوارث المتعلقة بالمناخ والكوارث الطبيعية المفاجئة. |
d'après un rapport établi par le Programme pour un développement équitable dans la région du Pacifique et un développement humain durable en 1995, les conclusions générales des programmes de prêts susmentionnés étaient les suivantes: | UN | ووفقاً لتقرير أعده برنامج الهادئ الإقليمي للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة في عام 1995، كانت الاستنتاجات العامة بشأن برامج القروض السالفة الذكر كما يلي: |
selon le rapport du bilan gouvernemental de 2006, il n'y a pas de données précises concernant l'énergie électrique distribuée. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
selon le Rapport mondial sur la mise en valeur des ressources en eau, des facteurs liés à l'eau, notamment la nécessité de collecter l'eau nécessaire à la famille, jouent un rôle important dans la fréquentation scolaire. | UN | ووفقاً لتقرير تنمية المياه في العالم، تؤدي عوامل ذات صلة بالمياه، مثل الحاجة إلى جمع المياه للاستخدام المنزلي، دوراً كبيراً في مسألة الانتظام في الدراسة. |
D'après le Rapport sur le développement humain de 2003, 80,4 % des femmes se livrent à une activité économique. | UN | ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2002، تبلغ نسبة الإناث الناشطات اقتصادياً 80.4 في المائة. |
Cette espérance a augmenté puisque d'après le Rapport mondial sur le Développement Humain de 2003, l'espérance de vie à la naissance était de 44,6 ans pour l'année 2001, 43,5 ans pour les hommes et 45,7 ans pour les femmes. | UN | وقد ارتفع هذا المتوسط إذ أنه ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2003 فإن العمر المتوقع عند الولادة قد بلغ 44.6 سنة للعام 2001، بحيث وصل إلى 43.5 لدى الرجال و45.7 لدى النساء. |