"ووفقاً لتوصية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la recommandation
        
    • conformément aux recommandations
        
    • conformément à une recommandation
        
    conformément à la recommandation pertinente du Groupe de travail, les projets de modification visaient à garantir l'égalité des armes entre la défense et le ministère public dans une procédure pénale. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، تتوخى التعديلات ضمان تكافؤ الأسلحة بين الدفاع والادعاء في الإجراءات الجنائية.
    conformément à la recommandation du Comité, un expert indépendant écossais a été chargé de l'examen médico-légal. UN ووفقاً لتوصية اللجنة، كُلِّف خبير مستقل اسكتلندي ببحث الطب الشرعي.
    conformément à la recommandation de la SousCommission, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pris contact avec l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant pour les informer des travaux du Groupe de travail et les inviter à fournir des informations et à prendre part à ces travaux. UN ووفقاً لتوصية اللجنة الفرعية، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالاتصال باليونيسيف وباللجنة المعنية بحقوق الطفل لاطلاعهما على عمل الفريق العامل ودعوتهما إلى تقديم المعلومات والمشاركة في اجتماعاته.
    De même, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau a continué d'utiliser un plan de travail fondé sur les risques pour répartir ses ressources budgétaires. UN 11 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية استخدام خطة عمل قائمة على تقدير المخاطر عند تخصيص موارد ميزانيته.
    15. conformément à une recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence des Parties a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. UN 15- ووفقاً لتوصية مقدمة من المكتب الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب.
    conformément à la recommandation 18 du CCI, le secrétariat devrait élaborer une stratégie de gestion des ressources humaines, en tant qu'élément essentiel du système de gestion axée sur les résultats (GAR) dont l'adoption est proposée. UN ووفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 18، ينبغي أن تضع الأمانة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية كجزء أساسي للاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج.
    conformément à la recommandation 18 du CCI, le secrétariat devrait élaborer une stratégie de gestion des ressources humaines, en tant qu'élément essentiel du système de gestion axée sur les résultats (GAR) dont l'adoption est proposée. UN ووفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 18، ينبغي أن تضع الأمانة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية كجزء أساسي من الاستراتيجية المقترحة للإدارة القائمة على النتائج.
    35. conformément à la recommandation de la Commission, la CNUCED a entrepris un certain nombre d'activités dans ce domaine. UN 35- ووفقاً لتوصية اللجنة، بادر الأونكتاد إلى الاضطلاع بعدد من الأنشطة في هذا المجال.
    conformément à la recommandation du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les projets de budget pour 2015 et 2016 prévoient une réserve opérationnelle de 2 % pour permettre une certaine souplesse dans le financement des activités non prévues et pour pouvoir faire face aux imprévus. UN ووفقاً لتوصية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تشمل مقترحات الميزانيتين لعامي 2015 و2016 احتياطيات تشغيلية بنسبة 2 في المائة لإتاحة بعض المرونة في تمويل الأنشطة غير المتوقعة وللوفاء بأية تغييرات غير متوقعة.
    En outre, conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les domaines dans lesquels existent des complémentarités entre le programme du NEPAD et le Programme 14 ont été identifiés afin d'améliorer les futurs rapports sur les résultats des programmes et l'établissement de leur budget. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لتوصية اللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية والموازنة ، جرى تحديد المجالات التي تنطوي على جوانب تكامل بين برنامج نيباد والبرنامج رقم 14 بوضوح بغرض تعزيز أداء البرنامج والإبلاغ ووضع الميزانيات.
    conformément à la recommandation du Comité, le Bureau a fait savoir qu'il continuait d'utiliser un plan de travail fondé sur l'analyse des risques pour répartir ses ressources budgétaires. UN 10 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأنه يواصل استخدام خطة عمل قائمة على تقييم المخاطر عند تخصيص موارد ميزانيته.
    conformément à la recommandation no R(87)8 du Conseil de l'Europe, mentionnée plus haut, les entrevues avec les demandeurs doivent avoir lieu avant leur enrôlement. UN ووفقاً لتوصية مجلس أوروبا R(87)8 التي أُشير إليها سابقاً، فإن معاينة أصحاب الطلبات يجب أن تتم قبل التجنيد.
    86.33 conformément à la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, élaborer une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'intégration sociale prenant en compte les droits économiques, sociaux et culturels (Pakistan); UN 86-33- ووفقاً لتوصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر وللاندماج الاجتماعي ينبغي أن تراعي الحقوق الاقتصادية والثقافية (باكستان)؛
    conformément à la recommandation du Sous-Comité juridique (A/AC.105/1003, par. 179), les États Membres du Comité ont été invités à communiquer des informations sur les différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux qu'ils utilisent en matière de coopération spatiale. UN ووفقاً لتوصية اللجنة الفرعية (A/AC.105/1003، الفقرة 179)، دُعيَت الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى تقديم معلومات عن مجموعة الآليات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف التي تستخدمها بشأن التعاون في مجال الفضاء.
    conformément aux recommandations du Conseil d'administration, ONU-Habitat a élaboré des procédures opérationnelles et un manuel en consultation avec le Comité des représentants permanents. UN ووفقاً لتوصية مجلس الإدارة، استحدث موئل الأمم المتحدة إجراءات تشغيلية ودليل عملي للعمليات بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين.
    De même, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau a effectué la transition vers l'utilisation d'un plan de travail fondé sur les risques aux fins de l'établissement de son budget. UN 11 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، قام المكتب بالانتقال إلى استخدام خطة عمل قائمة على تقدير المخاطر عند إعداد ميزانيته.
    3. En application de cette résolution et conformément aux recommandations d'UNISPACE III, l'atelier ONU/Agence spatiale européenne/National Aeronautics and Space Administration des États-Unis d'Amérique sur l'Année héliophysique internationale (2007) s'est tenu à Abou Dhabi et Al-Ain (Émirats arabes unis) du 20 au 23 novembre 2005. UN 3- وعملاً بقرار الجمعية العامة 59/116 ووفقاً لتوصية اليونيسبيس الثالث، عُقدت حلقة العمل حول السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء في الولايات المتحدة، في أبو ظبي والعين، الإمارات العربية المتحدة، من 20 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    conformément à une recommandation que le CIND a adoptée par sa décision 9/9 prise à sa neuvième session, la Conférence des Parties sera saisie, pour examen et adoption, du projet de décision portant sur ce sujet qui figure dans le document ICCD/COP(1)/2. UN ووفقاً لتوصية متفق عليها صادرة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتُخذت في المقرر ٩/٩ أثناء الدورة التاسعة للجنة، سيكون معروضاً على مؤتمر اﻷطراف مشروع المقرر المتعلق بهذا الموضوع والوارد في الوثيقة ICCD/COP(1)/2، من أجل النظر فيه واعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus