"ووفقاً لذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en conséquence
        
    • par conséquent
        
    • conformément à cette
        
    • est pourquoi
        
    • en application de cette
        
    • a donc
        
    • selon cette
        
    en conséquence, le Comité conclut que les recours internes ont été épuisés. UN ووفقاً لذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    en conséquence, le présent rapport comprend les deux tableaux suivants : UN ووفقاً لذلك يتضمن هذا التقرير الجدولين التاليين:
    Les critères qui devaient faire partie intégrante des cadres d'autorégulation ont été présentés en conséquence. UN ووفقاً لذلك قدم معايير من شأنها أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من أطر الإشراف الذاتي.
    par conséquent, l'équipe spéciale a également préparé une proposition de liste des besoins essentiels en matière de renforcement des capacités. UN ووفقاً لذلك حددت فرقة العمل أيضاً قائمةً مقترحةً بالاحتياجات الرئيسية لبناء القدرات.
    conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente ciaprès son neuvième rapport à la Commission. UN ووفقاً لذلك القرار، يقدم المقرر الخاص هنا تقريره التاسع إلى اللجنة.
    en conséquence, le Comité n'a pas pu déterminer les conditions de paiement définies par le contrat. UN ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية.
    en conséquence, les organismes chefs de file des groupes chargés de la gestion de questions données inviteront les divers participants supplémentaires. UN ووفقاً لذلك تدعو الهيئة الرائدة للفريق المخصص لإدارة القضايا الجهات المشاركة الإضافية ذات الصلة. إعداد التقارير
    en conséquence, les organismes chefs de file des groupes chargés de la gestion de questions données inviteront les divers participants supplémentaires. UN ووفقاً لذلك تدعو الهيئة الرائدة للفريق المخصص لإدارة القضايا الجهات المشاركة الإضافية ذات الصلة.
    en conséquence, les organismes chefs de file des groupes chargés de la gestion de questions données inviteront les divers participants supplémentaires. UN ووفقاً لذلك تدعو الهيئة الرائدة للفريق المخصص لإدارة القضايا الجهات المشاركة الإضافية ذات الصلة. إعداد التقارير
    en conséquence, il demandait que le Bangladesh soit considéré comme étant en situation de respect. UN ووفقاً لذلك طلب أن يعاد تصنيف بنغلاديش بوصفها في حالة امتثال.
    en conséquence, la Commission tiendra compte de ces demandes pour établir le calendrier des travaux. UN ووفقاً لذلك سوف يتم تحديد موعد للإدلاء بهذين البيانين.
    La contribution des bourses de produits au développement s'est accrue en conséquence. UN ووفقاً لذلك ازدادت الآثار الإنمائية اتساعاً وعمقاً.
    Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. UN أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح.
    Les droits ou intérêts des Maoris en matière de pêche non commerciale qui sont source de telles prétentions n'ont dorénavant aucune force exécutoire et, en conséquence, ne sont pas exécutoires au civil et ne peuvent être invoquées au pénal ni dans aucune procédure réglementaire ou autre, si ce n'est dans la mesure où ces droits ou intérêts sont prévus dans des règlements. UN أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح.
    Le Conseil d'administration a en conséquence invité les gouvernements requérants et le Gouvernement iraquien à fournir à la Commission des renseignements sur ces versements ou sur les indemnités accordées. UN ووفقاً لذلك دعا مجلس الإدارة الحكومات صاحبة المطالبات وحكومة العراق إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن هذه المدفوعات أو التعويضات.
    Le Comité exécutif devrait, par conséquent, inclure dans ses décisions en matière de financement une formule à cet effet chaque fois qu'il existe une présomption de non-respect; UN ووفقاً لذلك يتعين على اللجنة التنفيذية أن تستخدم في مقررات التمويل الخاصة بها صيغة لغوية لهذا الغرض حين يحتمل أن يكون عدم الإمتثال هو القضية.
    Il convient d'établir une distinction entre les différentes autorités et entités compétentes en matière d'extradition, de renvoi et d'éloignement des suspects et, par conséquent, entre les différents types de recours disponibles dans chaque cas. UN يجب التفريق بين السلطات والجهات المختصـة فيما يتعلـق بتسليم المتهمين والترحيل والإبعاد، ووفقاً لذلك أوجه الطعن المتوفرة في كل حالة
    44. Il convient d'établir une distinction entre les différentes autorités et entités compétentes en matière d'extradition, de renvoi et d'éloignement des suspects et, par conséquent, entre les différents types de recours disponibles dans chaque cas. UN 44- يجب التفريق بين السلطات والجهات المختصة فيما يتعلق بتسليم المتهمين والترحيل والإبعاد، ووفقاً لذلك أوجه الطعن المتوفرة في كل حالة.
    conformément à cette résolution, l'ONUDC a prévu un certain nombre d'activités destinées à élargir la sensibilisation à la traite des personnes. UN ووفقاً لذلك القرار، يخطط المكتب للقيام بعدد من أنشطة التواصل بغية زيادة الوعي بمشكلة الاتِّجار بالأشخاص.
    conformément à cette résolution, le Secrétaire général a présenté une note à la Commission, à sa cinquantetroisième session (E/CN.4/1997/78). UN ووفقاً لذلك القرار، قُدمت مذكرة أعدها الأمين العام إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين (E/CN.4/1997/78).
    C'est pourquoi, étant un pays démocratique, elle prête attention aux recommandations et suggestions des autres pays et des institutions internationales. UN ووفقاً لذلك فإن بلده، باعتباره بلداً ديمقراطياً، يوجه الانتباه إلى التوصيات والاقتراحات التي تقدمها بلدان أخرى وتقدمها المؤسسات الدولية.
    en application de cette décision, la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tiendront deux réunions conjointes le premier jour de la reprise de leur session afin d'examiner le point 3 de leur ordre du jour. UN ووفقاً لذلك المقرّر، سوف تُعقد جلستان للجنة المخدرات على نحو مشترك مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في اليوم الأول من الدورتين المستأنفتين للنظر في البند 3 من جدول الأعمال.
    Un rapport a donc été établi lors de la deuxième session du Comité. UN ووفقاً لذلك أُعِدَّ تقرير في الدورة الثانية للجنة.
    Ainsi, selon cette définition, il suffit que la victime se soit trouvée sous la garde du tortionnaire, que celui-ci ait exercé ou non une fonction publique et qu'il ait eu ou non une motivation pour commettre des actes de torture. UN ووفقاً لذلك التعريف، يكفي فقط أن تكون الضحية محتجزة لدى المعذِّب الذي لا يشترط فيه أن يمارس وظيفة عمومية ولا أن يبرر أعمال التعذيب التي يرتكبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus