"ووفقاً للتقرير" - Traduction Arabe en Français

    • selon le rapport
        
    • d'après le rapport
        
    • après ce rapport
        
    • selon le même rapport
        
    • conformément au rapport
        
    • informations présentées dans le rapport
        
    Et selon le rapport de sécurité il a été raccompagné dehors à 1h30 pour avoir attaqué un autre invité. Open Subtitles ووفقاً للتقرير الأمني كان يرافقه أحد خارج المحيط الساعة 1: 30 صباحاً لمهاجمته ضيفاً آخر
    Or selon le rapport d'évaluation, la réalité a été fort différente. UN ووفقاً للتقرير كان ذلك أبعد ما يكون عن الواقع الحالي.
    selon le rapport médical de l'hôpital de Duékoué trois des victimes ont été tuées par arme à feu et les autres auraient été calcinés. UN ووفقاً للتقرير الطبي الصادر عن مستشفى دويكويه، قُتِلَ ثلاثةٌ من الضحايا بطلقات نارية فيما قضى الآخرون حرقاً.
    d'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    d'après le rapport du second entretien, les conversations que l'auteur a eues avec ses supérieurs, qu'il décrit comme menaçants, visaient à l'inciter à retourner au travail pour remplir son devoir. UN ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته.
    D'après ce rapport, l'auteur vivait dans une peur intense et avait besoin d'un traitement médical et d'un suivi car elle avait subi un profond traumatisme et souffrait d'une dépression sévère avec symptômes psychotiques. UN ووفقاً للتقرير الطبي، عاشت صاحبة البلاغ حالة خوف شديد، وكانت بحاجة إلى الدواء والمشورة بسبب الصدمة الشديدة التي تعرضت لها، كما عانت من اكتئاب شديد دون أعراض ذهانية().
    selon le rapport mondial sur le handicap 2011 publié par l'Organisation mondiale de la Santé et la Banque mondiale, il y avait environ un milliard de personnes ayant un handicap dans le monde. UN ووفقاً للتقرير العالمي حول الإعاقة لعام 2011 الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، يوجد حوالي بليون شخص من ذوي الإعاقة في جميع أنحاء العالم.
    selon le rapport économique annuel du territoire, la consommation d'électricité et d'eau des particuliers et des entreprises a chuté pendant le premier semestre de 2012, parallèlement à l'augmentation des prix des services de base. UN ووفقاً للتقرير الاقتصادي السنوي للإقليم، تراجع استهلاك الكهرباء والمياه للأغراض السكنية والتجارية خلال النصف الأول من عام 2012، وذلك نتيجة لارتفاع أسعار المياه والكهرباء.
    selon le rapport annuel du Service pénitentiaire irlandais, il y a eu en 2012 12 991 mandats de dépôt. UN 62- ووفقاً للتقرير السنوي الذي تعده مصلحة السجون الأيرلندية، اقتيد 991 12 شخصاً إلى السجن عام 2012 لقضاء فترة حكمهم.
    selon le rapport mondial de 2006 de l'OIT, " Fin du travail des enfants: A portée de main " , le travail des enfants a connu une diminution de 11 % entre 2000 et 2004, notamment en ce qui concerne les travaux dangereux. UN ووفقاً للتقرير العالمي الذي أصدرته منظمة العمل الدولية سنة 2006: إنهاء عمالة الأطفال: قريب المنال، انخفضت عمالة الأطفال بنسبة 11 في المائة في الفترة من 2000 إلى 2004، وخصوصاً في مجال الأعمال الخطرة.
    32. selon le rapport, les parties à une procédure judiciaire en cours peuvent avoir recours au < < groupe des garants > > afin de faire examiner la constitutionnalité des lois. UN 32- ووفقاً للتقرير يمكن للأطراف في دعاوى قضائيةٍ معلقة التظلم أمام فريق الضامنين للنظر في دستورية القوانين.
    selon le rapport du Rwanda à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, un cinquième des femmes rwandaises sont victimes d'actes de violence domestique commis par leur partenaire; les groupes de défense des femmes qui se sont entretenus avec la Rapporteuse spéciale étaient même convaincus que ce pourcentage est bien en deçà de la vérité. UN ووفقاً للتقرير الوطني الرواندي إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يتعرض خُمس النساء الروانديات للعنف المنزلي على يد أزواجهن، وإن كانت الجماعات النسائية التي تحدثت إليها المقررة الخاصة على يقين من أن اﻷعداد أكبر من ذلك بكثير.
    selon le rapport intitulé Situation des forêts d'Europe en 2007, ces politiques favorisent plutôt la bioénergie que le piégeage du carbone ou l'adaptation des forêts aux changements climatiques. UN ووفقاً للتقرير المعنون " حالة الغابات في أوروبا عام 2007 " ، تركز هذه السياسات أساساً على تعزيز الطاقة الإحيائية وتركز بشكل أقل على عزل الكربون أو تكييف الغابات مع تغير المناخ.
    d'après le rapport médical de l'hôpital, Suk Bahadur Lama souffrait de douleurs à l'abdomen, de saignements et de contusions sur les jambes et les pieds. UN ووفقاً للتقرير الطبي الصادر عن المستشفى، كان سوك بهادور لاما قد أُدخل إلى المستشفى وهو يعاني من آلام في البطن، ونزيف ورضوض في ساقيه وقدميه.
    d'après le rapport, la blessure en question aurait pu être causée par exposition à une source de chaleur ou de froid, par un objet de forme courbe ou par des substances chimiques. UN ووفقاً للتقرير يُعزى هذا الجرح إلى التعرض لدرجة حرارة عالية أو منخفضة، أو إلى أداة مقوّسة أو مواد كيميائية.
    d'après le rapport, la blessure en question aurait pu être causée par exposition à une source de chaleur ou de froid, par un objet de forme courbe ou par des substances chimiques. UN ووفقاً للتقرير يُعزى هذا الجرح إلى التعرض لدرجة حرارة عالية أو منخفضة، أو إلى أداة مقوّسة أو مواد كيميائية.
    d'après le rapport soumis par le Comité, les services de police ont engagé une procédure à l'encontre des agents impliqués dans l'affaire. UN ووفقاً للتقرير الذي قدمته اللجنة، بدأت إجراءات على مستوى دائرة الشرطة ضد أفراد الشرطة المتورطين في هذه المعاملة الجائرة.
    D'après ce rapport, l'auteur vivait dans une peur intense et avait besoin d'un traitement médical et d'un suivi car elle avait subi un profond traumatisme et souffrait d'une dépression sévère avec symptômes psychotiques. UN ووفقاً للتقرير الطبي، عاشت صاحبة البلاغ حالة خوف شديد، وكانت بحاجة إلى الدواء والمشورة بسبب الصدمة الشديدة التي تعرضت لها، كما عانت من اكتئاب شديد دون أعراض ذهانية().
    D'après ce rapport, les rejets totaux de HBCD imputables à la fabrication et à l'utilisation de ces panneaux (95 % de la consommation) et à la filière textile (2 % de la consommation) seraient du même ordre. UN ووفقاً للتقرير التقني للاتحاد الأوروبي فإن التقديرات تشير إلى أن الكميات الكلية المتسربة من الدوديكان الحلقي السداسي البروم الناتجة عن تصنيع ألواح العزل واستخدامها (تستهلك بنسبة 95 في المائة) ومن تصنيع المنسوجات واستخدامها (تستهلك بنسبة 2 في المائة) هي بنفس المقدار.
    selon le même rapport, les documents mentionnés plus haut ont été écrits par R. K. sous l'emprise d'une tension qui pouvait avoir été causée, entre autres, par une situation extrême, des menaces psychologiques, une maladie grave ou des douleurs physiques. UN ووفقاً للتقرير نفسه، كتب السيد ر. ك الوثيقتين المذكورتين أعلاه وهو في حالة من الإجهاد الذي قد يعزى إلى أسباب منها وضعه المتأزم أو مخاوفه النفسية أو معاناته من مرض خطير أو ألم بدني.
    conformément au rapport sur les Objectifs du développement pour le millénaire Équateur 2007, le pays est sur le point d'atteindre l'objectif fixé pour l'accès à l'éducation. UN ووفقاً للتقرير الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية إكوادور 2007، فإن الحصول على التعليم في البلد على وشك تحقيق غايته().
    Les informations présentées dans le rapport national permettent de conclure que Bahreïn a inscrit le souci du respect des droits de l'homme dans toutes les orientations applicables. UN ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus