"ووفقاً للمادتين" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux articles
        
    • en application des articles
        
    • et conformément aux dispositions des articles
        
    • selon les articles
        
    • en vertu des articles
        
    • ainsi qu'aux articles
        
    conformément aux articles 90 et 112 de la Constitution, l'appartenance à ces organes n'est soumise à aucune restriction liée au sexe. UN ووفقاً للمادتين 90 و 112 من الدستور، لا يخضع الانتماء لهذين الجهازين لأي قيد مرتبط بالجنس.
    conformément aux articles 15 et 18 de la Constitution hondurienne, les traités internationaux font partie de l'ordre juridique interne et l'emportent sur la législation nationale. UN ووفقاً للمادتين 15 و18 من دستورها تعتبر المعاهدات الدولية جزءاً من الإطار القانوني في البلد وتتقدم على التشريع الوطني.
    conformément aux articles 17 et 42, les États parties devraient faire figurer les droits de l'enfant dans les programmes scolaires. UN ووفقاً للمادتين 17 و42، ينبغي للدول الأطراف أن تدرج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية.
    en application des articles 3 et 17 du Protocole, un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention indépendants allaient être désignés. UN ووفقاً للمادتين 3 و17 من البروتوكول الاختياري، ستقوم بيرو بتعيين آلية، أو مجموعة آليات، وقائية وطنية مستقلة.
    Nous rappelons que l'article IV du TNP stipule qu'aucune disposition du Traité ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II du Traité. UN نذَكر بأن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أن ليس في المعاهدة ما يمكن تفسيره على أنه يخل بالحقوق غير القابلة للتغيير التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة.
    selon les articles 18 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté d'expression et d'opinion ne peut être restreinte. UN 106- ووفقاً للمادتين 18 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن حرية التعبير والرأي لا يمكن انتقاصها.
    en vertu des articles 42 et 44 de la loi sur les affaires consulaires, les consulats d'Estonie sont habilités à délivrer des passeports pour étranger et des permis de séjour. UN ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة.
    Elle était convoquée comme suite à la section I de la décision 26/17 du Conseil d'administration et au paragraphe 5 de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale relative au plan des conférences, ainsi qu'aux articles 5 et 6 du règlement intérieur du Conseil d'administration. UN وعُقدت الدورة عملاً بالفرع الأول من مقرر مجلس الإدارة 26/17 والفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 40/243 بشأن خطة المؤتمرات، ووفقاً للمادتين 5 و 6 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة.
    conformément aux articles 37 et 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, plus de 60 États ou entités non membres du Conseil y ont assisté. UN ووفقاً للمادتين 37 و 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، حضر أكثر من 60 دولة من غير أعضاء المجلس.
    conformément aux articles 17 et 42, les États parties devraient faire figurer les droits de l'enfant dans les programmes scolaires. UN ووفقاً للمادتين 17 و42، ينبغي للدول الأطراف أن تدرج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية.
    conformément aux articles 16 et 17 du Pacte, l'Australie présente ici son rapport sur les mesures adoptées et les progrès réalisés pour ce qui est de la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Pacte. UN ووفقاً للمادتين ٦١ و٧١، تقدم أستراليا هنا تقريرها عن التدابير التي اعتمدتها والتقدم الذي أحرزته في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    conformément aux articles 16 et 17 du Règlement intérieur, les membres du Bureau sont élus pour un mandat de deux ans et les élections ont lieu au bulletin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il n'y a qu'un seul candidat à l'un des postes du Bureau. UN ووفقاً للمادتين 16 و17 من النظام الداخلي، يُنتخب أعضاء مكتب اللجنة لمدة سنتين وتجرى الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخاب لشغل منصب بمرشح واحد فقط.
    conformément aux articles 15 et 18 de la Convention, cette interdiction d'entrée sur le territoire s'applique tant aux visas uniformes de courte durée valables pour le territoire de l'ensemble des parties contractantes qu'aux visas nationaux pour séjour de longue durée. UN ووفقاً للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات الموحدة المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    De même, conformément aux articles 33 et 34 de la loi susmentionnée, les établissements d'enseignement supérieur peuvent proposer aux personnes handicapées des programmes d'éducation continue afin de leur assurer d'égales possibilités d'accès à l'éducation tout au long de la vie. UN ووفقاً للمادتين 33 و34 من القانون المشار إليه أعلاه، يمكن للكليات أن توفر برامج للتعلم مدى الحياة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة بتمكينهم من فرص التعليم مدى الحياة على قدم المساواة مع غيرهم.
    conformément aux articles I et II du Traité, tous les États ont le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 63 - ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة، يحق لجميع الدول أن تطور أسلحة نووية للأغراض السلمية.
    conformément aux articles I et II du Traité, tous les États ont le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 63 - ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة، يحق لجميع الدول أن تطور أسلحة نووية للأغراض السلمية.
    Le tribunal arbitral a jugé que, conformément aux articles 30 et 53 de la CVIM, s'agissant de la relation entre l'acheteur et la banquet émettrice, l'acheteur doit payer le prix de la marchandise avant de pouvoir recevoir les documents. UN ووفقاً للمادتين 30 و53 من اتفاقية البيع، اعتبرت هيئة التحكيم أن العلاقة القائمة بين المشتري والمصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد تقضي بأنه على المشتري أن يدفع ثمن البضائع قبل استلام المستندات.
    conformément aux articles 46 et 47 de la loi sur les relations professionnelles, les employés ont droit au congé après deux jours ouvrables consécutifs d'au moins 12 heures de travail et ils ont droit à au moins 24 heures de congé hebdomadaire ininterrompu. UN 118- ووفقاً للمادتين 46 و47 من قانون علاقات العمل، فإن للعاملين الحق في عطلة بعد يومي عمل متتالين لمدة 12 ساعة على الأقل، ويحق لهم كذلك الحصول على عطلة 24 ساعة بدون انقطاع على الأقل أسبوعياً.
    37. en application des articles 24 et 39 ainsi que d'autres dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les services de santé prennent en considération les besoins et les droits spécifiques des adolescents en s'attachant aux caractéristiques suivantes: UN 37- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية:
    37. en application des articles 24 et 39 ainsi que d'autres dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent veiller à ce que les services de santé prennent en considération les besoins et les droits spécifiques des adolescents en s'attachant aux caractéristiques suivantes: UN 37- ووفقاً للمادتين 24 و39 وغيرهما من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ينبغي على الدول الأطراف أن تكفل الخدمات الصحية الملائمة للاحتياجات الخاصة ولحقوق الإنسان لجميع المراهقين وذلك بإعارة الاهتمام للخصائص التالية:
    13. En vertu de l'article IV du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, aucune disposition de ce Traité ne doit être interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles Ier et II du Traité. UN 13- فالمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الأطراف في المعاهدة في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة.
    selon les articles 70 et 71 du Protocole additionnel I, les parties à un conflit armé autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours. UN ووفقاً للمادتين 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، يكون على أطراف النـزاع المسلح أن يسمحوا ويسهِّلوا المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين فيها.
    263. en vertu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 263- ووفقاً للمادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Elle était convoquée comme suite à la section I de la décision 26/17 du Conseil d'administration et au paragraphe 5 de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale relative au plan des conférences, ainsi qu'aux articles 5 et 6 du règlement intérieur du Conseil d'administration. UN وعُقدت الدورة عملاً بالفرع الأول من مقرر مجلس الإدارة 26/17 والفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 40/243 بشأن خطة المؤتمرات، ووفقاً للمادتين 5 و6 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus