"ووفقاً للمصدر" - Traduction Arabe en Français

    • selon la source
        
    • d'après la source
        
    • according to the source
        
    selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    selon la source, ces documents prouveraient que M. Puracal est entièrement innocent des accusations retenues contre lui. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه.
    selon la source, le tribunal indique dans sa décision qu'il a acquis la conviction de la culpabilité de l'accusé précisément sur la base des aveux. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    En outre, d'après la source d'information, la police aurait déclaré à Valdecir Nicasio Lima qu'elle ne pouvait pas garantir sa sécurité dans son État de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    M. Anwar purge actuellement sa peine et, d'après la source, il devrait demeurer en prison jusqu'en 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    selon la source, l'état de santé de M. Ramadhan s'est sérieusement dégradé et il est à présent hospitalisé à l'Hôpital Qasr Al Aïn. UN ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني.
    selon la source, le pasteur n'a admis les avoir commises que parce qu'il a été soumis à la torture pendant sa détention avant jugement. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    selon la source, cette formalité aurait pu être accomplie au cours du mois pendant lequel le dossier était entre les mains du ministère public. UN ووفقاً للمصدر فإن تلك الخطوة الإجرائية كان يمكن إكمالها في غضون مدة شهر، وهي المدة التي يظل فيها ملف القضية مع مكتب الادعاء.
    9. selon la source, M. Morales Hernández est privé de liberté depuis quatre ans et huit mois, sans qu'il ait été statué sur sa situation juridique. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني.
    selon la source, M. Kakoun a été accusé du crime présumé en raison d'un conflit entre M. Ghazalé et lui, et il n'a jamais reconnu en être l'auteur, sauf sous la torture. UN ووفقاً للمصدر كان السيد كاكون متهماً بجريمة مزعومة بعد وقوع نزاع مع السيد غزالي ولم يعترف بالجريمة إلاّ تحت وطأة التعذيب.
    Ce Tribunal se compose de responsables militaires actifs et relève de la hiérarchie militaire; selon la source, ces militaires n'ont pas la formation juridique nécessaire. UN وتتألف المحكمة من مسؤولين عسكريين في الخدمة وتخضع لتسلسل القيادة العسكرية؛ ووفقاً للمصدر فإنهم ينقصهم التدريب القانوني اللازم.
    6. selon la source, le camp Liberty est entouré d'un mur de béton de quatre mètres de haut, et les résidents n'ont pas le droit d'en sortir. UN 6- ووفقاً للمصدر فإن مخيم الحرية يحيط به جدار خرساني ارتفاعه أربعة أمتار ولا يسمح لنزلائه بالخروج.
    9. selon la source, les cinq enfants ont été privés de leur liberté sans accusation officielle ni mandat judiciaire. Ils n'ont commis aucune infraction ni aucun délit qui pourrait justifier leur détention. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن الأطفال الخمسة حُرموا من حريتهم دون أية تهمة رسمية أو أمر قضائي، وهم لم يرتكبوا أي جنحة أو جريمة قد تبرر سجنهم.
    7. selon la source, les bahaïs d'Iran doivent se plier à des lois et à des règlements discriminatoires, qui les privent de l'égalité des droits en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et un niveau de vie décent en limitant leur accès à l'emploi et aux prestations, telles que les pensions. UN 7- ووفقاً للمصدر يخضع البهائيون في إيران لقوانين ولوائح تمييزية تحرمهم من الحقوق المتساوية في التعليم والعمل والمستوى المعيشي الكريم بتقييد تمتعهم بفرص العمل والمزايا مثل المعاشات.
    12. selon la source, le placement en détention de ces 14 personnes s'inscrit dans le cadre des violentes attaques dirigées contre les membres de la communauté bahaïe, leurs maisons et leurs biens, ainsi que les cimetières bahaïs partout dans le pays. UN 12- ووفقاً للمصدر فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة عشر يشكل جزءاً من هجمات عنيفة تستهدف أفراد الطائفة البهائية ومساكنهم وممتلكاتهم وكذلك مقابر البهائيين في جميع أنحاء البلد.
    6. selon la source, ces quatre hommes ont été arrêtés et sont détenus parce qu'ils sont membres du groupe étudiant appelé < < la génération 88 > > , qui est un mouvement menant une campagne pacifique en vue du dialogue national au Myanmar. UN 6- ووفقاً للمصدر فإن هؤلاء الأشخاص الأربعة ألقي القبض عليهم ووضعوا رهن الاحتجاز لكونهم أعضاء في جماعة طلبة " جيل 88 " ، وهي حركة تنظم حملات سلمية للمطالبة بالحوار الوطني في ميانمار.
    d'après la source, la façon de procéder des autorités bahreïnites a effectivement privé M. Alkhawaja du droit à la présomption d'innocence et du droit d'être entendu de manière équitable et impartiale, ce qui constituerait une violation de l'article 14, paragraphes 1 et 2, du Pacte. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الأفعال التي قامت بها السلطات البحرينية سلبته حقه في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة ونزيهة، وفي ذلك انتهاك مزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    6. d'après la source, en juin 2011, Yacoub Shamoun a été transféré de la prison de Sednaya à la prison militaire d'El Rakka; à ce jour, il est toujours détenu sans inculpation ni jugement. UN 6- ووفقاً للمصدر نُقل يعقوب شمعون في حزيران/يونيه 2011 من سجن صيدنايا إلى سجن الرقة العسكري؛ وهو لا يزال قيد الاحتجاز دون أن توجه إليه أية تهمة ودون أن يُقدَّم للمحاكمة.
    7. d'après la source, au début du mois de février 2011, M. Abu Haikal a comparu devant un juge, sans être autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat, et a été immédiatement condamné à deux ans de prison à compter de la date de son arrestation. UN 7- ووفقاً للمصدر أحيل السيد أبو هيكل في أوائل شباط/فبراير 2011 إلى قاضٍ، دون السماح بحضور محامٍ، وحكم عليه فوراً بالسجن لمدة سنتين تُحسب ابتداءً من لحظة إلقاء القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus