"ووفقاً للمعلومات الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • selon les informations reçues
        
    • d'après les informations reçues
        
    • selon les renseignements reçus
        
    • d'après les renseignements reçus
        
    • selon les informations communiquées
        
    • selon l'information reçue
        
    • d'après les informations communiquées
        
    • selon des informations reçues
        
    • selon les informations fournies
        
    • selon les renseignements communiqués
        
    • according to the information received
        
    • d'après des informations
        
    • d'après les informations données
        
    • d'après les informations qui figurent
        
    selon les informations reçues, seuls des soldats subalternes ont été poursuivis, avant d'être libérés sous caution. UN ووفقاً للمعلومات الواردة لم توجَّه تهم إلا لجنود من ذوي الرتب المنخفضة وأخلي سبيلهم بكفالة بعد ذلك.
    selon les informations reçues, ces trois personnes risquent d'être inculpées de falsification en relation avec les prochaines élections législatives. UN ووفقاً للمعلومات الواردة وجهت إلى أولئك الأشخاص الثلاثة تهمة التزوير المرتبطة بالانتخابات النيابية القادمة.
    d'après les informations reçues du Gouvernement, l'officier responsable a été jugé coupable, condamné à 11 ans d'emprisonnement et renvoyé de l'armée. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    d'après les informations reçues, seule Radio Raga de Kinshasa avait encore l'autorisation de diffuser des bulletins d'information succincts. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فلا يحق إلا لراديو راغا في كينشاسا أن يذيع نشرات محدودة للأنباء.
    selon les renseignements reçus, les médecins sont souvent contactés la nuit ou à leur domicile. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم.
    d'après les renseignements reçus, beaucoup de travailleurs migrants sont victimes de conditions de travail et de vie abusives; bien souvent, leurs salaires ne sont pas versés pendant de longues périodes, ils n'ont pas accès à des soins médicaux adéquats et vivent dans un cadre sordide. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا العمل الاستغلالي والأحوال المعيشية الاستغلالية، بما في ذلك عدم دفع أجورهم لفترات طويلة، وعدم تقديم الرعاية الطبية المناسبة لهم، والأحوال المعيشية المزرية.
    selon les informations reçues de la source, les conditions de détention de M. Rajab étaient assez satisfaisantes au moment de la rencontre. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة.
    5. selon les informations reçues de la source, M. Saddam Hussein alTikriti, né le 28 avril 1937, de nationalité iraquienne, est l'ancien Président de l'Iraq. UN 5- ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، فإن السيد صدام حسين التكريتي، المولود في 28 نيسان/أبريل 1937، هو عراقي الجنسية وهو الرئيس السابق للعراق.
    selon les informations reçues, il comparaîtrait devant la Cour pénale spéciale, à Riyad, qui a été créée pour traiter des infractions liées à la sécurité, et il serait accusé de sédition pour avoir participé à des manifestations. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنه يخضع للمحاكمة في الرياض أمام المحكمة الجنائية الخاصة التي أنشئت لتنظر في المخالفات الأمنية، وهو متهم بإثارة الفتنة لمشاركته في عدد من الاحتجاجات.
    selon les informations reçues de sources crédibles, le Conseiller spécial du Président Gbagbo, Kadet Bertin, ainsi que le Directeur général du port d'Abidjan, Marcel Gossio, ont contribué au financement et à l'armement des milices. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر موثوقة، ساهم كل من المستشار الخاص للرئيس غباغبو، كاديه بيرتان، والمدير العام لميناء أبيدجان، مارسيل غوسيو، في تمويل الميليشيات وتسليحها.
    6. selon les informations reçues, les agents de la Police de sécurité ont arrêté M. Al-Labouani le 8 novembre 2005 à l'Aéroport international de Damas alors qu'il rentrait dans son pays après un déplacement en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN 6- ووفقاً للمعلومات الواردة قام ضباط شرطة الأمن بالقبض على الدكتور اللبواني في مطار دمشق الدولي يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عند عودته إلى بلده بعد رحلة إلى أوروبا والولايات المتحدة.
    23. selon les informations reçues du Gouvernement, 2 300 policiers ont été déployés dans l'État du Darfour-Nord, 2 500 dans l'État du Darfour-Sud et 2 600 dans l'État du DarfourOuest pour protéger les camps de personnes déplacées. UN 23- ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد نُشر 300 2 شرطي في ولاية شمال دارفور و500 2 شرطي في جنوب دارفور و600 2 شرطي في غرب دارفور لحماية مخيمات المهجرين داخلياً.
    d'après les informations reçues de l'opérateur, le lancement s'est déroulé de manière nominale. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات.
    d'après les informations reçues, sa disparition a été signalée après un rendezvous manqué à l'aéroport de Minsk avec Pavel Sheremet, un autre journaliste de l'ORT. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فقد أفيد باختفائه بعد أن تغيب عن الحضور إلى مطار مينسك ليلتقي بالسيد بافل شيرميت وهو صحفي آخر يعمل في محطة التلفزيون الروسي العام.
    d'après les informations reçues, on leur aurait bandé les yeux, on les aurait empêché de dormir et d'aller aux toilettes, on les aurait privées d'eau et de nourriture et forcées à écouter de la musique à un volume élevé et à boire du lait altéré. UN ووفقاً للمعلومات الواردة عصبت أعين الفتاتين، ومنعتا من النوم والذهاب إلى دورة المياه، ومنع عنهما الماء والطعام، وأُجبرتا على سماع موسيقى عالية وشرب لبن فاسد.
    d'après les informations reçues, plus de 45 000 personnes auraient été victimes de disparition forcée; un petit nombre de ces cas ont été résolus, et les auteurs dûment jugés et condamnés. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن أكثر من 000 45 شخص تعرضوا للاختفاء القسري وقد فُصل في فئة قليلة فقط من هذه الحالات وحوكم فيها المسؤولون عنها وأُدينوا على النحو الواجب.
    d'après les informations reçues de la Fédération de Russie, l'auteur présentait un danger pour le Kazakhstan et c'est pourquoi les tribunaux ont considéré que les actes du NSC étaient licites et conformes aux traités internationaux auxquels le Kazakhstan est partie. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الاتحاد الروسي، كان صاحب البلاغ يشكل خطراً من هذا القبيل على كازاخستان، ولذلك فإن الإجراءات التي اتخذتها لجنة الأمن القومي هي إجراءات اعترفت المحاكم بمشروعيتها وتقيدت بالمعاهدات الدولية التي أصبحت كازاخستان طرفاً فيها.
    d'après les renseignements reçus, l'un d'eux avait été arrêté à Doubaï et gardé en détention pendant plus de huit mois durant lesquels il avait subi une désorientation spatiale et temporelle avant d'être transféré vers un autre pays. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن أحد الضحايا أُلقي القبض عليه في دبي، واحتُجز لفترة ثمانية أشهر فقد في أثنائها القدرة على إدراك الزمان والمكان قبل أن يُحال إلى الحبس في بلد آخر().
    selon les informations communiquées par la source, le 3 juillet 2013, le général Abdel Fattah Said Al-Sisi, de l'armée égyptienne, a annoncé une intervention militaire en Égypte et a arrêté le Président du pays, M. Morsi, et ses six conseillers mentionnés ci-dessus (MM. Atty, Al Haddad, El-Kazaz, Meshali, El Sheikha et Ali). UN 12- ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، أعلن الفريق أول عبد الفتاح سعيد السيسي بالجيش المصري في 3 تموز/يوليه 2013 عن تدخل عسكري في مصر واعتقل رئيس البلاد، الدكتور مرسي، ومستشاريه الستة المذكورين أعلاه: الدكتور عبد العاطي والدكتور الحداد والسيد القزاز والسيد مشالي والسيد الشيخة والدكتور علي.
    selon l'information reçue par le Comité, le projet de loi en la matière, actuellement à l'examen dans la seconde Chambre (Chambre des députés), a été finalisé sans que des consultations aient été entreprises, comme il se doit, avec des acteurs de la société civile (art. 2). UN ووفقاً للمعلومات الواردة إلى اللجنة، وُضعت الصيغة النهائية لمشروع القانون المعني بالموضوع، المعروض حالياً أمام المجلس الثاني للبرلمان (مجلس النواب) (Camer dei Deputati)، دون إجراء مشاورات كافية مع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني (المادة 2).
    d'après les informations communiquées par le Conseil national du bien—être social, plus de 90 % des mères célibataires de moins de 25 ans vivent dans la pauvreté. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    40. selon des informations reçues de l’Institut de droit de la santé de l’Université de Neuchâtel, plusieurs cantons suisses ont déjà incorporé les directives pertinentes dans leurs réglementations sur la transplantation d’organes. UN ٠٤- ووفقاً للمعلومات الواردة من معهد قانون الصحة التابع لجامعة نيوشاتل، أدرجت عدة كانتونات سويسرية بالفعل مبادئ توجيهية في قواعدها التنظيمية المتعلقة بزرع اﻷعضاء.
    selon les informations fournies dans la note verbale, le comité a recueilli les déclarations d'un certain nombre de témoins à Deraa et enquêté sur des allégations individuelles. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في المذكرة الشفوية، جمعت اللجنة إفادات من عدد من الشهود في درعا وتحرت ادعاءات فردية.
    d'après des informations émanant du Gouvernement turc, < < les hommes estiment que les coups et les viols qu'ils infligent à leur femme sont une affaire personnelle et considèrent le viol comme faisant partie de leur identité masculine. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من حكومة تركيا " يضفي الرجال الطابع الشخصي على الضرب والاغتصاب، ويعتبرون الاغتصاب جزءاً من هويتهم كذكور.
    d'après les informations données dans la présente communication, la société pour laquelle travaillait le requérant servait de bureau de centralisation de l'information pour l'impression de publications politiques en Russie et la réalisation d'opérations financières liées à ces activités. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في هذا البلاغ، فقد كانت الشركة التي يعمل لديها بمثابة مركز تبادل فيما يتعلق بطباعة المنشورات السياسية في روسيا وما يتصل بذلك من عمليات مالية.
    d'après les informations qui figurent dans son dossier médical, M. Tolipkhuzhaev a contacté le centre médical à plusieurs reprises, mais jamais pour signaler des lésions corporelles. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في سجلاته الطبية، كان قد اتصل بالمركز الطبي في مناسبات عدة لم يكن لأي منها صلة قط بإصابات بدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus