3. Sur invitation ou désignation du Secrétaire général de la Conférence et conformément au règlement intérieur de la Conférence, celleci sera ouverte à la participation des : | UN | 3- وسيفتح باب الاشتراك في المؤتمر أمام الآتي ذكرهم، بناء على دعوة أو تعيين من الأمين العام للمؤتمر ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر: |
conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 9- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، تكون تصنيفات الاعتماد كالتالي: |
10. conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 10- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، تكون تصنيفات الاعتماد كالتالي: |
conformément au règlement intérieur de la Réunion plénière de la Plateforme, le secrétariat fera distribuer le rapport à la Réunion plénière pour examen et suite à donner. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر، ستقوم الأمانة بتجهيز التقرير وإتاحته للاجتماع العام للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
conformément au système interne en vigueur, le ministère public dispose d'un délai de six mois, après le début de la procédure, pour terminer son enquête (étape préparatoire). | UN | ووفقاً للنظام الداخلي النافذ، تُتاح للنيابة العامة مهلة ستة أشهر منذ تاريخ رفع الدعوى من أجل إنهاء مرحلة التحقيق (المرحلة التمهيدية). |
9. conformément au règlement intérieur du SousComité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 9- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، فإن اللجنة تستخدم تصنيفات الاعتماد التالية: |
conformément au règlement intérieur, et d'après mon expérience de la Conférence du désarmement, il m'est arrivé plusieurs fois d'entendre des délégations faire référence à différents thèmes intéressant leurs gouvernements sans pour autant figurer strictement sur la liste des points de l'ordre du jour. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، فقد سمعت من خلال تجربتي هنا في مؤتمر نزع السلاح وفوداً تشير في عدة مناسبات إلى مختلف النقاط التي تهم حكوماتها والتي ربما لا تكون مدرجة ضمن قائمة بنود جدول الأعمال. |
La Conférence des Parties élira les membres du Bureau et, conformément au règlement intérieur, le mandat du Président nouvellement élu commencera immédiatement après l'élection des membres du Bureau. | UN | وسينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء مكتبه، ووفقاً للنظام الداخلي سيشغل الرئيس الجديد المنتخب منصبه أو منصبها مباشرة بعد انتخاب الأعضاء. |
conformément au règlement intérieur du Comité, toute institution nationale sollicitant son admission doit adresser au président de cet organe une demande étayée par les pièces suivantes: | UN | وكجزء من العملية ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يقتضي من أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى الانضمام لعضوية لجنة التنسيق الدولية أن تقدم طلباً إلى رئيس هذه اللجنة. |
conformément au règlement intérieur de la Réunion plénière de la Plate-forme, le secrétariat fera distribuer le rapport à la Réunion plénière pour examen et suite à donner. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر، ستقوم الأمانة بتجهيز التقرير وإتاحته للاجتماع العام للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
11. conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 11- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، فتصنيفات الاعتماد هي كالتالي: |
9. conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 9- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، فإن تصنيفات الاعتماد هي التالية: |
conformément au règlement intérieur de la Conférence du désarmement et au principe du consensus qui la gouverne, chacun des États ici représentés aura la possibilité de défendre ses intérêts et de faire en sorte que le futur traité ne nuise pas à ses intérêts vitaux. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح ولمبدأ توافق الآراء الذي يحكمه، سيمكن لكل دولة من الدول الممثَّلة هنا الدفاع عن مصالحها والحرص على ألاّ تضر المعاهدة التي ستُبرَم في المستقبل بمصالحها الحيوية. |
conformément au règlement intérieur de chaque Conférence des Parties, le Bureau examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport aux conférences des Parties respectives ultérieurement dans le courant de la réunion. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي لكل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف، يقوم كل مكتب بفحص وثائق تفويض الممثلين ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف المعني أثناء الاجتماع. |
conformément au règlement intérieur, un président et quatre vice-présidents, dont l'un exercera les fonctions de rapporteur, seront élus parmi les représentants des gouvernements. | UN | 4 - ووفقاً للنظام الداخلي يُنتخب من بين ممثلي الحكومات رئيس وأربعة نواب للرئيس، يعمل أحدهم مقرراً. |
Toutefois, comme certains des Vice-présidents élus à la première session ont signifié au Président qu'ils ne seraient pas en mesure de le faire, il sera nécessaire, conformément au règlement intérieur, de les remplacer en tenant dûment compte du principe de représentation géographique équitable. | UN | وقد أبلغ بعض نواب الرئيس الذين انتخبوا في الدورة الأولى الرئيس بأنهم لن يتمكنوا من العمل ووفقاً للنظام الداخلي للجنة فإنه سيتعين انتخاب من يخلفونهم مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La Conférence des Parties élira les membres du Bureau; conformément au règlement intérieur, le mandat du Président nouvellement élu commencera immédiatement après l'élection des membres du Bureau, et ceux des neuf nouveaux Vice-Présidents commenceront immédiatement après la clôture des travaux de la réunion. | UN | وينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء المكتب؛ ووفقاً للنظام الداخلي يشغل الرئيس الجديد المنتخب منصبه أو منصبها مباشرة بعد انتخاب الأعضاء ويشغل نواب الرئيس التسعة المنتخبين مؤخراً مناصبهم مباشرة بعد اختتام الاجتماع. |
28. Aux fins de l'accréditation et conformément au règlement intérieur de la Conférence, les représentants des États parties sont priés de transmettre au secrétariat les pouvoirs dûment signés par les autorités compétentes. | UN | 28- ولأغراض اعتماد وثائق التفويض، ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يُرجى من ممثِّلي الدول الأطراف أن يقدِّموا إلى الأمانة رسائل وثائق التفويض موقَّعة حسب الأصول من قبل السلطات التي أصدرتها. |
28. Aux fins de l'accréditation et conformément au règlement intérieur de la Conférence, les représentants des États parties sont priés de transmettre au secrétariat les pouvoirs dûment signés par les autorités compétentes. | UN | 28- ولأغراض اعتماد وثائق التفويض، ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يُرجى من ممثِّلي الدول الأطراف أن يقدِّموا إلى الأمانة رسائل وثائق التفويض موقَّعة حسب الأصول من قبل السلطات التي أصدرتها. |
conformément au règlement intérieur, les membres du Bureau élus lors de la dixième réunion de la Conférence des Parties exerceront également leurs fonctions pendant toute réunion extraordinaire tenue. | UN | 4 - ووفقاً للنظام الداخلي فإن أعضاء المكتب المنتخبين في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف سيعملون أيضاً أعضاء مكتب أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك الفترة. |
conformément au système interne en vigueur, le ministère public dispose d'un délai de six mois, après le début de la procédure, pour terminer son enquête (étape préparatoire). | UN | ووفقاً للنظام الداخلي النافذ، تُتاح للنيابة العامة مهلة ستة أشهر منذ تاريخ رفع الدعوى من أجل إنهاء مرحلة التحقيق (المرحلة التمهيدية). |