"ووفقاً للورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • selon les auteurs de la communication conjointe
        
    • selon la soumission conjointe
        
    • selon eux
        
    • dans la communication conjointe
        
    • selon la communication conjointe no
        
    • selon les auteurs de la contribution conjointe
        
    • les auteurs de la communication conjointe no
        
    selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. UN ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les parents ont recours à la violence pour éduquer leurs enfants et leur inculquer la discipline. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، فإن العنف يستخدم في الأسر كوسيلة لتربية الأطفال وتأديبهم.
    34 selon les auteurs de la communication conjointe 1, les enfants handicapés qui doivent être éloignés de leurs parents sont placés dans des familles d'accueil subventionnées, ce qui n'offre qu'une solution temporaire. UN 34- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يوضع الأطفال المعوقون الذين يجب فصلهم عن آبائهم في كفالة مدعومة، وهو حل مؤقت.
    selon la soumission conjointe 6, la plupart des déplacés internes du Nord-Kivu vivent dans des familles d'accueil sans aucune assistance. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، يعيش معظم المشردين داخلياً في مقاطعة كيفو الشمالية مع أسر مضيفة دون أي مساعدة(170).
    selon la soumission conjointe 2, l'insuffisance du budget alloué à la justice constitue l'obstacle majeur au recrutement des magistrats et à l'ouverture de juridictions de proximité. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، يشكل النقص في التمويل الحكومي لنظام العدالة عقبة رئيسية أمام توظيف قضاة وفتح محاكم محلية(70).
    selon eux, la loi de 2008 sur les personnes handicapées ne prévoit pas de recours en cas d'atteinte aux droits. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، لا ينص قانون الأشخاص ذوى الإعاقة لعام 2008 على أي سبيل تظلم في حالة انتهاكه.
    48. dans la communication conjointe 1 il est affirmé que les femmes ont été privées de leur droit d'accéder aux hauts postes politiques. UN 48- ووفقاً للورقة المشتركة 1، فقد حرمت المرأة من حقها في المشاركة الفعالة في أدوار القيادة السياسية.
    selon la communication conjointe no 2, l'armée porte atteinte aux libertés d'expression, de manifestation et de réunion pacifique. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، فقد انتهك الجيش حرية التعبير وحرية التظاهر وحرية التجمع السلمي(26).
    10. selon les auteurs de la contribution conjointe 2, le climat qui entoure l'abus sexuel sur enfants rend cette pratique invisible et explique qu'elle soit si peu signalée. UN 10- ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن الديناميات التي تحيط بممارسات الاعتداء الجنسي على الأطفال تجعل هذه الممارسات غير مرئية ولا يُبلغ عنها بالقدر الكافي أبداً.
    36. selon les auteurs de la communication conjointe no 2, le Gouvernement avait porté atteinte à la démocratie car il avait utilisé la loi pénale et les modifications apportées au Règlement intérieur du Parlement pour faire en sorte que les représentants du peuple craignent de tenir des débats et d'élaborer des lois. UN 36- ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن الحكومة تنتقص من الديمقراطية باستخدامها للقانون الجنائي وتعديلات النظام الداخلي للبرلمان لجعل ممثلي الشعب يخشون مناقشة القوانين وسنّها.
    38. selon les auteurs de la communication conjointe no 4, beaucoup de femmes victimes de violence sont maltraitées dans le système d'administration de la justice et rares sont celles qui saisissent la justice, ce qui ne fait qu'ajouter à l'impunité. UN 38- ووفقاً للورقة المشتركة رقم 4، يُسيء نظام إقامة العدل معاملة الكثير من النساء ضحايا العنف، وهو ما يؤدي إلى انخفاض نسبة القضايا المنظورة أمام القضاء، فيتفاقم بذلك وضع الإفلات من العقاب.
    77. selon les auteurs de la communication conjointe no 5, 45 % des personnes vieillissantes vivent dans la pauvreté et le taux de suicide de cette population est l'un des plus élevés au monde. UN 77- ووفقاً للورقة المشتركة 5 يعاني 45 في المائة من المسنين الفقر، ونسبة الانتحار في صفوف المسنين هي من بين الأعلى في العالم.
    selon les auteurs de la communication conjointe 1, les personnes handicapées sont généralement victimes de discrimination en ce qui concerne, entre autres, le droit à l'éducation, le logement et la participation à la vie publique, et constituent une frange importante des personnes exposées au risque de pauvreté. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، عادة ما يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من التمييز فيما يتعلق بجملة أمور، منها الحق في التعليم، والسكن، والمشاركة في الحياة العامة وهم يشكلون جزءاً كبيراً ممن هم معرضون لخطر الفقر.
    20. selon les auteurs de la communication conjointe 1, la violence domestique est un sérieux problème en Islande. UN 20- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يشكل العنف المنزلي مصدر قلق بالغ في آيسلندا(27).
    selon les auteurs de la communication conjointe 1, les intérêts des adultes viennent avant ceux des enfants. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، توضع مصالح البالغين قبل مصالح الأطفال(38).
    46. selon la soumission conjointe 3, la vie politique congolaise continue d'être dominée par les hommes. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 3، لا يزال الرجال يهيمنون على الحياة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية(138).
    22. selon la soumission conjointe 3, il y a plus de 30 à 40 000 enfants des rues à Kinshasa, le phénomène ayant gagné les autres grandes villes. UN 22- ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك 000 30 إلى 000 40 أو أكثر من أطفال الشوارع في كينشاسا، وقد انتشرت هذه الظاهرة في المدن الكبيرة الأخرى(61).
    selon la soumission conjointe 5, les victimes recourent à des alternatives, à l'autodéfense, à l'arbitrage traditionnel ou à des milices. UN ووفقاً للورقة المشتركة 5، يستخدم الضحايا عدداً من البدائل ويلجأون إلى الدفاع الذاتي عن النفس، أو التحكيم التقليدي أو الميليشيات(72).
    selon eux, l'État dirige une station radiophonique et une chaîne de télévision et la participation de la communauté aux émissions radiophoniques est encouragée, mais la portée et le contenu des émissions sont limités par les médias gouvernementaux. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، فإن الدولة تدير محطة إذاعية ومحطة تلفزيونية، وأن المجتمع المحلي يُشجع على المشاركة في البرامج الإذاعية لكن وسائط الإعلام الحكومية تقيّد نطاق محتوى هذه البرامج.
    selon eux, les informations sur la contraception et la planification familiale ne sont pas suffisamment diffusées pour permettre aux femmes de choisir et d'éviter les grossesses non désirées. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة.
    Il est dit dans la communication conjointe 3 que près de 94 % des femmes de Sierra Leone font partie d'une société secrète, ce qui signifie indirectement qu'elles sont passées par le processus des mutilations génitales féminines. UN ووفقاً للورقة المشتركة 3، فإن 94 في المائة تقريباً من النساء في سيراليون كن عضوات في جمعية سرية، مما يعني بالتبعية تعرضهن لتشويه الأعضاء التناسلية().
    51. selon la communication conjointe no 1, le Gouvernement a récemment entrepris de reloger de manière forcée les villageois des régions d'Akele Guzai et Seraye ( < < zone sud > > ) vers la région de Gash-Barka. UN 51- ووفقاً للورقة المشتركة 1، فإن الحكومة قد شرعت في الآونة الأخيرة في عملية إعادة توطين قسري للسكان القرويين من منطقتي آكيلي غوزاي وسيراي ( " المنطقة الجنوبية " ) ومنطقة غاش - باركا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus