18. selon la source, dans le cas présent, l'absence de preuve et la fabrication d'infractions apparaissent clairement. | UN | 18- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يتجلى في هذه القضية عدم الاستناد إلى أدلة وكذا تلفيق الجرائم. |
selon les militaires, l'arrestation a été effectuée sans mandat d'arrêt parce que M. Arzate Meléndez avait été pris en flagrant délit. | UN | ووفقاً لما أفاد به الأفراد العسكريون، فقد نُفذ أمر إلقاء القبض على أرساتيه ميلينديس بحجة ضبطه متلبّساً بارتكاب جريمة. |
selon la source, les garanties d'une procédure régulière ont été violées de façon répétée. | UN | ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد انتُهك حقه في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة مراراً وتكراراً. |
selon l'auteur, à la suite de l'intervention du Tribunal électoral, la différence entre les deux candidats, qui était initialement de 243 934 voix, a finalement été ramenée à 233 831 voix. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، بلغ الفارق في الأصوات بين المرشَّحين في البداية 934 243 صوتاً، ونتيجةً لتدخل محكمة الانتخابات، فقد انخفض الفارق أخيراً إلى 831 233 صوتاً. |
selon la COPcD, ce dernier a demandé au Ministère des relations extérieures qui était chargé de ce travail de surveillance indépendant. | UN | ووفقاً لما أفاد به ائتلاف منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد استشار مكتب أمين المظالم وزارة العلاقات الخارجية بشأن ماهية الجهة التي ينبغي أن تتولى وظيفة الرصد المستقل هذه. |
selon l'équipe de pays des Nations Unies, seuls les hommes ont le droit de divorcer unilatéralement et sans condition. | UN | 39- ووفقاً لما أفاد به فريق الأمم المتحدة القُطري، يتمتع الرجل وحده بحقوق انفرادية وغير مشروطة في الطلاق. |
selon l'auteur, à la suite de l'intervention du Tribunal électoral, la différence entre les deux candidats, qui était initialement de 243 934 voix, a finalement été ramenée à 233 831 voix. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، بلغ الفارق في الأصوات بين المرشَّحين في البداية 934 243 صوتاً، ونتيجةً لتدخل محكمة الانتخابات، فقد انخفض الفارق أخيراً إلى 831 233 صوتاً. |
selon les auteurs, en vertu de la loi, les fondateurs de SINDETRASENA et ses adhérents jouissaient de l'immunité syndicale, jusqu'à ce que le syndicat obtienne son inscription au registre syndical, pendant une période ne dépassant pas six mois. | UN | ووفقاً لما أفاد به أصحاب البلاغات، كان مؤسسو النقابة أو المنضمون إليها يتمتعون، طبقاً للقانون، بحماية الامتيازات النقابية، قبل حصول النقابة على إذن التسجيل في سجل النقابات، لمدة غايتها ستة أشهر. |
selon le FMI, ces sorties de capitaux sont considérables ; selon des chercheurs indépendants, elles seraient énormes. | UN | ووفقاً لما أفاد به صندوق النقد الدولي فإن مقادير رؤوس الأموال التي تدفقت إلى الخارج كانت كبيرة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
12. selon la source, la juge des garanties n'aurait pas procédé à un examen judiciaire approprié des éléments de preuve présentés contre M. Arzate Meléndez, qui se résumaient à de faux aveux extorqués sous la torture. | UN | 12- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد أجرت قاضية محكمة الضمانات مراجعةً قضائية قاصرة للأدلة المجمّعة ضد أرساتيه ميلينديس، والتي كانت تتألف من مجرد اعتراف كاذب انتُزع تحت وطأة التعذيب. |
selon les auteurs, en vertu de la loi, les fondateurs de SINDETRASENA et ses adhérents jouissaient de l'immunité syndicale, jusqu'à ce que le syndicat obtienne son inscription au registre syndical, pendant une période ne dépassant pas six mois. | UN | ووفقاً لما أفاد به أصحاب البلاغات،كان مؤسسو النقابة أو المنضمون إليها يتمتعون، طبقاً للقانون، بحماية الامتياز النقابي، قبل حصول النقابة على إذن التسجيل في سجل النقابات، لمدة غايتها ستة أشهر. |
selon plusieurs représentants du personnel interrogés, certains représentants de l'Administration consultent le personnel de manière purement formelle, sans attendre aucun résultat positif de ce processus. | UN | ووفقاً لما أفاد به عدد من ممثلي الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات، كان بعض ممثلي الموظفين يجرون مشاورات مع الموظفين كمجرد استيفاء للشروط الشكلية، دون توقع الحصول على نواتج إيجابية من هذه العملية. |
selon lui, les modes de financement novateurs constituaient un nouveau moyen de compenser le caractère imprévisible de l'aide publique au développement, de remédier aux distorsions du marché dans de nombreux domaines, et de mobiliser des ressources pour les orienter vers le financement de la prestation des biens collectifs mondiaux dans les secteurs de la santé, de l'environnement et d'autres secteurs essentiels. | UN | ووفقاً لما أفاد به المتكلم، فإن التمويل الابتكاري يمثل طريقة جديدة للتخفيف من أثر تقلب معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية، ويعالج تشوهات السوق في مجالات كثيرة، ويؤدي إلى تعبئة الموارد وتوجيهها نحو تمويل المنافع العامة العالمية في قطاعات الصحة والبيئة وغيرها من القطاعات ذات الأهمية الحاسمة. |
10. selon la source, M. Sabarsky, en sa qualité de Président de Venevalores, a agi en tout temps dans le respect des normes juridiques qui régissent l'activité des sociétés de courtage. | UN | 10- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد تصرّف على الدوام السيد سيْربو سابارسكي، بوصفه رئيس شركة `بينيبالوريس`، وفقاً للقواعد القانونية الناظمة لشركات السمسرة في البورصة. |
4. selon la source, le 6 février 2007, un appel téléphonique anonyme a été passé pour dénoncer des actes relevant du proxénétisme et de la traite des êtres humains commis contre deux adolescentes exploitées sexuellement par un homme d'environ 70 ans. | UN | 4- ووفقاً لما أفاد به المصدر، في 6 شباط/فبراير 2007، أُبلغ هاتفياً من مصدر مجهول عن ادعاءٍ بارتكاب جريمتي القوادة والاتجار بالأشخاص بحق مراهقتين استُغلتا جنسياً من قبل رجل يناهز السبعين من العمر. |
21. selon la source, le lien de parenté en question a été un facteur déterminant qui a amené l'autorité judiciaire à considérer qu'il existait une organisation criminelle. | UN | 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي. |
13. selon la source, le maintien de M. Linares Amundaray en détention provisoire pendant 3 ans et 10 mois est arbitraire. | UN | 13- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يشكل الإبقاء على السيد ليناريس أمونداراي رهن الاحتجاز الاحتياطي مدة ثلاثة أعوام وعشرة أشهر احتجازاً تعسفياً. |
7. selon la source, M. Yekue aurait subi des pressions de personnes liées au Gouvernement afin de déposer une fausse plainte et faire arrêter une personne qui s'est distinguée par son action en faveur des droits de l'homme. | UN | 7- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد مارس أشخاص على صلة بالحكومة الضغط على السيد خوليان يِكيه ليقدم بلاغاً كاذباً ضد الدكتور مانسوغو بهدف احتجازه باعتباره شخصاً معروفاً بدفاعه عن حقوق الإنسان. |
4. selon la source, le 8 mai 2012 à 4 heures, plusieurs policiers sont entrés dans la chambre de M. El Hadj pour commencer la procédure d'expulsion d'un autre Marocain. | UN | 4- ووفقاً لما أفاد به المصدر، حضر عدة أفراد من الشرطة في 8 أيار/مايو 2012، في الساعة الرابعة صباحاً، إلى غرفته لمباشرة إجراءات طرد مواطن مغربي. |
10. selon la source, les conditions de détention sont encore plus mauvaises dans le centre de rétention d'Aluche que dans les prisons espagnoles. | UN | 10- ووفقاً لما أفاد به المصدر، فأحوال الاحتجاز في مركز احتجاز الأجانب بحي ألوتشيه أسوأ من تلك التي يعاني منها السجناء في السجون الإسبانية. |