"ووفقاً لمعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • selon des informations
        
    • d'après des informations
        
    • selon les informations
        
    • après les informations
        
    • d'après les
        
    • après les renseignements
        
    • 'après des informations de
        
    • selon des renseignements
        
    selon des informations émanant du Bureau de la sécurité du travail, quelque 2 583 employés par jour étaient absents de leur lieu de travail en 1999. UN ووفقاً لمعلومات مكتب السلامة في العمل، بلغ عدد الذين غابوا في سلوفاكيا من أماكن عملهم في سنة 1999 حوالي 583 2 عاملاً في اليوم.
    selon des informations recueillies par des ONG, dans certains pays des hommes ayant plusieurs femmes réduisent celles-ci à la servitude à des fins de prostitution, pratique qui s'ancre dans le système de la polygamie et de la recherche d'épouse. UN ووفقاً لمعلومات قامت بجمعها منظمات غير حكومية، يتم في بعض البلدان استعباد زوجات متعددات للعمل في البغاء، وهو ممارسة متأصلة في نظام تعدد الزوجات وشرائهن.
    d'après des informations émanant d'ONG, des mineurs qui avaient été inculpés d'infractions graves n'emportant pas la peine capitale auraient été jugés sans être assistés par un avocat, faute de moyens. UN ووفقاً لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، يُحاكم القصّر المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة لا تنطوي على عقوبة الإعدام بدون مساعدة محام بسبب نقص الموارد.
    d'après des informations reçues en 2006 par le Ministère de la défense, l'appel formé par l'auteur contre la décision du Comité des ministres était pendant devant le tribunal administratif d'Antioquia. UN ووفقاً لمعلومات وردت في عام 2006 من وزير الدفاع، لا يزال الطعن المرفوع من صاحب البلاغ ضد قرار مجلس الوزراء معلقاً أمام المحكمة الإدارية لأنتيوكيا.
    selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, le journal indépendant Blic, qui couvrait largement les manifestations, a été dans un premier temps contraint par son imprimeur (une entreprise d'Etat) à réduire son tirage de 75 %. UN ووفقاً لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن شركة طباعة تديرها الدولة ضغطت في البداية على الجريدة المستقلة بليش، التي قدمت تقارير ضافية عن المظاهرات، لتخفيض إنتاجها المطبعي ﺑ٥٧ في المائة.
    389. D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale le 6 août, Epiphanie et Suzanne Uwitakiye auraient été capturées par un groupe de personnes alors qu'elles tentaient de reprendre possession de leur maison, où d'autres personnes se seraient installées. UN 389- ووفقاً لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة في 6 آب/أغسطس، فإن مجموعة من الناس قبضت على أبيفاني وسوزان أويتاكيه فيما كانتا تحاولان استعادة منزليهما اللذين كانا مسكونين في ذلك الوقت على ما يُزعم.
    29. d'après les renseignements fournis par l'OIT, le chômage demeure un problème important, au Brunéi en particulier chez les jeunes. UN 29- ووفقاً لمعلومات من منظمة العمل الدولية، فإن البطالة، ولا سيما بين الشباب، تظل قضية شائكة.
    7.3 d'après des informations de source journalistique fournies par le requérant, en juillet 2007, 13 des 23 personnes ont été rapatriées, 4 ont été envoyées au Portugal et 5 ont été transférées au Centre de rétention pour immigrés de Melilla (Espagne). UN 7-3 ووفقاً لمعلومات المصدر الصحفي الذي استشهد به صاحب الشكوى، فإن 13 شخصاً من الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين قد أعيدوا إلى أوطانهم، وأربعة منهم أرسلوا إلى البرتغال وخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز المهاجرين في مليلية بإسبانيا.
    42. selon des informations citées par l'Association des femmes tibétaines (Tibet Women's Association), les taux de mortalité maternelle et infantile restent élevés au Tibet. UN 42- ووفقاً لمعلومات أوردتها رابطة نساء التبت، فإن معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع لا تزال مرتفعة.
    92. selon des informations diffusées sur la chaîne de télévision nationale, une trentaine de prostituées auraient été violées en juin 2001 par des policiers de Malabo. UN 92- ووفقاً لمعلومات أذاعها التلفزيون الوطني، قالت نحو 30 عاهرة إنهن قد اغتصبن من قِبَل رجال شرطة مالابو في حزيران/يونيه 2001.
    selon des informations reçues par le Comité, cette ségrégation serait en hausse et le pourcentage des étudiants noirs, dans les écoles à majorité non blanche, serait passé de 66 % en 2003 à 73 % en 2004. UN ووفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن هذا الفصل يتزايد والنسبة المئوية للطلبة السود، في المدارس ذات الأغلبية غير البيضاء، بلغت من 66 في المائة في 2003 إلى 73 في المائة في 2004.
    50. selon des informations recueillies par des ONG, l'assujettissement d'autochtones à la servitude pour dette résulte essentiellement de l'effet conjugué de la pauvreté et de la discrimination. UN 50- ووفقاً لمعلومات قامت بجمعها منظمات غير حكومية، يعود العمل الاستعبادي الذي يقوم به السكان الأصليون، أساساً، إلى اجتماع الفقر والتمييز في وقت واحد.
    d'après des informations reçues le 21 février 2008, 300 étudiants rassemblés à PortSoudan pour une manifestation pacifique ont été menacés de mort s'ils ne se dispersaient pas, comme en 2005. UN ووفقاً لمعلومات وردت في 21 شباط/فبراير 2008، قام 300 طالب بالتجمع لتنظيم مظاهرة سلمية في بورتسودان، فهُددوا بأنهم سيُقتلون إذا لم يتفرقوا، مثلما حدث في عام 2005.
    17. d'après des informations recueillies par le HCDH, les tribunaux des autorités de facto ont prononcé au moins sept condamnations à mort depuis le début de 2011. UN 17- ووفقاً لمعلومات جمعتها المفوضية، أصدرت محاكم السلطات الفعلية ما لا يقل عن سبعة أحكام بالإعدام منذ بداية عام 2011.
    d'après des informations dignes de foi, il était considéré par le Gouvernement comme politiquement peu fiable, car il avait notamment pour fonction, en tant que président de la Commission électorale, de certifier les résultats des prochaines élections concernant les comtés et municipalités. UN ووفقاً لمعلومات موثوق بها، فإن الحكومة قد اعتبرت السيد أولوييتس شخصاً لا يعتمد عليه سياسياً بالنظر إلى أن إحدى وظائفه كرئيس للجنة الانتخابية كانت هي التصديق على نتائج الانتخابات الاقليمية والبلدية المقبلة.
    selon les informations communiquées par les médias arméniens, Shahbaz Guliyev et Dilgam Asgarov ont fait l'objet d'un procès fictif. UN ووفقاً لمعلومات من وسائل الإعلام الأرمينية، حوكِم شهبز غولييف ودلغام أصغروف محاكمة صورية.
    selon les informations dont dispose le Comité, le bureau régional chargé de prévenir les violences familiales a un budget de seulement 2 000 dollars des États-Unis par mois. UN ووفقاً لمعلومات قيد نظر اللجنة، فإن ميزانية المكتب الإقليمي المسؤول عن منع العنف المنزلي لا تتجاوز 000 2 دولار أمريكي شهرياً.
    selon les informations fournies par la Puissance administrante, l'initiative de Réseau satellitaire des Bermudes a deux volets : la commercialisation des positions orbitales attribuées par l'Organisation des Nations Unies en 1983 et la mise en place d'une administration du réseau satellitaire. UN ووفقاً لمعلومات مقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن مبادرة برمودا بشأن شبكة السواتل مكونة من شقين: تسويق مواقع المدارات الفضائية التي خصصتها الأمم المتحدة عام 1983، وتطوير إدارة شبكة السواتل.
    195. D'après les informations que le SPT a recueillies auprès des autorités et du personnel pénitentiaire interrogé, la formation théorique et pratique des agents pénitentiaires est généralement insuffisante. UN 195- ووفقاً لمعلومات تم الحصول عليها من كل من سلطات السجون والموظفين الذين أجريت معهم مقابلات، يوجد نقص عام في التدريب الأولي للموظفين وتدريبهم أثناء الخدمة.
    54. D'après les informations reçues par le Comité, les politiques et lois relatives aux détenus sont souvent mal appliquées et les femmes sont souvent victimes de mauvais traitements de la part des autorités et du personnel pénitentiaires. UN 54- ووفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن السياسات والقوانين المتعلقة بالمحتجزين كثيراً ما تكون مطبقة بشكل سيء، وفي كثير من الأحيان تكون النساء ضحايا إساءة المعاملة من جانب السلطات والعاملين بالسجون.
    d'après les renseignements fournis par la Direction de la culture, qui est responsable de l'octroi de ces subventions aux groupes culturels, la majorité de ces groupes sont composés de femmes. UN ووفقاً لمعلومات مستمدَّة من دائرة الثقافة، المسؤولة عن تقديم الدعم إلى الجماعات الثقافية، تتألف غالبية المجموعات من النساء.
    7.3 d'après des informations de source journalistique fournies par le requérant, en juillet 2007, 13 des 23 personnes ont été rapatriées, 4 ont été envoyées au Portugal et 5 ont été transférées au Centre de rétention pour immigrés de Melilla (Espagne). UN 7-3 ووفقاً لمعلومات المصدر الصحفي الذي استشهد به صاحب الشكوى، فإن 13 شخصاً من الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين قد أعيدوا إلى أوطانهم، وأربعة منهم أرسلوا إلى البرتغال وخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز المهاجرين في مليلية بإسبانيا.
    70. selon des renseignements communiqués par le Ministre du travail, le secteur de l'emploi est un objectif prioritaire pour les autorités. UN 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus