"ووفقا لأحكام المادة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions de l'article
        
    • et conformément à l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • et conformément au chapitre
        
    conformément aux dispositions de l'article 49, la Grande Commission élira les membres de son bureau. UN ووفقا لأحكام المادة 49، تقوم اللجنة الرئيسية بانتخاب أعضاء مكتبها.
    conformément aux dispositions de l'article 50, la grande commission élira les membres de son propre bureau. UN ووفقا لأحكام المادة 50، تنتخب اللجنة العاملة أعضاءها.
    137. conformément aux dispositions de l'article 188, le comité d'hygiène et de sécurité comprend: UN 137- ووفقا لأحكام المادة 188 تتألف لجان الصحة والسلامة كما يلي:
    5. Si la personne condamnée ne paie pas l'amende imposée dans les conditions susindiquées, la Cour prend des mesures en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - وفي حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط المبينة أعلاه، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. UN ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة.
    Aussi suis-je heureux de présenter les premiers états financiers pour l'année financière 2010 établis selon les normes IPSAS et conformément au chapitre X du Règlement financier. UN وبناء على ذلك، يسرّني أن أقدم البيانات المالية الأولى لعام 2010 المعدّة بموجب معايير إيبساس ووفقا لأحكام المادة العاشرة من النظام المالي.
    conformément aux dispositions de l'article 2 du Règlement intérieur, l'Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la cinquante-septième session. UN 17 - ووفقا لأحكام المادة 2 من النظام الداخلي، تحدّد الجمعية العامة موعدا لاختتام الدورة السابعة والخمسين.
    En ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant et conformément aux dispositions de l'article 2 de cette convention, la quasitotalité des États se sont engagés à veiller à ce que chaque enfant soit effectivement protégé contre toutes les formes de discrimination. UN إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز.
    conformément aux dispositions de l'article 3 de la loi, l'expression < < organisations qui effectuent des opérations financières > > désigne : UN ووفقا لأحكام المادة 3 من القانون المذكور، يشمل مبدأ " المنظمات التي تضطلع بعمليات مالية " :
    conformément aux dispositions de l'article 2 de son Règlement intérieur, l'Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la cinquante-septième session. UN 14 - ووفقا لأحكام المادة 2 من النظام الداخلي، تحدد الجمعية العامة موعدا لاختتام الدورة السابعة والخمسين.
    En ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant et conformément aux dispositions de l'article 2 de cette convention, la quasitotalité des États se sont engagés à veiller à ce que chaque enfant soit effectivement protégé contre toutes les formes de discrimination. UN إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز.
    Le Président, conformément aux dispositions de l'article 59 du règlement intérieur provisoire du Conseil, renvoie la demande d'admission de la République fédérale de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. UN ووفقا لأحكام المادة 59 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أحال الرئيس الطلب الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للحصول على عضوية الأمم المتحدة إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لتنظر فيه وتعد تقريرا بشأنه.
    À la même séance, conformément aux dispositions de l'article 59 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité et en l'absence de proposition contraire, le Conseil a prié son Président de transmettre la demande d'admission de la République fédérale de Yougoslavie au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. UN ووفقا لأحكام المادة 59 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ونظرا لعدم وجود أي اعتراض، قرر المجلس في تلك الجلسة أن يحيل رئيس المجلس طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد للنظر في الطلب وتقديم تقرير عنه.
    conformément aux dispositions de l'article 8 de la Convention, le droit d'action expire au bout de quatre ans, alors qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 de la Convention, le droit d'exercer une action résultant d'une contravention au contrat commence à courir à compter de la date à laquelle cette contravention s'est produite. UN ووفقا لأحكام المادة 8 من تلك الاتفاقية، ينقضي هذا الحق بعد أربع سنوات، في حين أنه وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من الاتفاقية، يبدأ سريان الحق في المطالبة الناشئة عن خرق عقد اعتبارا من تاريخ وقوع ذلك الخرق.
    l) Quand il existe des preuves suffisantes et conformément aux dispositions de l'article 43 de la Constitution nationale, promouvoir et appuyer les poursuites judiciaires et administratives contre les personnes citées à l'alinéa précédent; UN " (ل) حيثما تتوفر دلائل كافية ووفقا لأحكام المادة 43 من الدستور الوطني، النهوض والمضي قدما في اتخاذ الإجراءات القانونية والإدارية ذات الصلة ضد الأشخاص الذين تشملهم الفقرة السابقة؛
    conformément aux dispositions de l'article 4 et aux autres dispositions pertinentes du Statut et de la Convention, le Greffier, dans une note datée du 6 novembre 2000, a invité les gouvernements des États parties à lui communiquer les noms des candidats dont ils proposent la candidature compte tenu des décisions de la Réunion des États parties sur ce sujet. UN 3 - ووفقا لأحكام المادة 4 والأحكام الأخرى ذات الصلة من النظام الأساسي والاتفاقية، دعا أمين السجل حكومات الدول الأطراف، في مذكرة مؤرخة 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، إلى تقديم أسماء من ترغب في ترشيحهم للمحكمة، على أن تضع في اعتبارها القرارات المتخذة في اجتماع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Si la personne condamnée ne paie pas l'amende imposée dans les conditions fixées, selon la disposition 4 ci-dessus, la Cour prend des mesures appropriées en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - في حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط الواردة في الفقرة 4 من القاعدة، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    5. Si le condamné ne paie pas l'amende imposée dans les conditions susindiquées, la Cour prend des mesures en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - وفي حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط المبينة أعلاه، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    Si le condamné ne paie pas l'amende imposée dans les conditions fixées, selon la disposition 4 ci-dessus, la Cour prend des mesures en vertu des règles 217 à 222 et conformément à l'article 109. UN 5 - في حالة عدم تسديد الشخص المدان الغرامة المفروضة عليه وفقا للشروط الواردة في القاعدة الفرعية 4، يجوز للمحكمة اتخاذ التدابير المناسبة عملا بالقواعد 217 إلى 222 ووفقا لأحكام المادة 109.
    aux termes de l'article 31 de la Constitution, l'État reconnaît à tout travailleur, sans aucune discrimination liée au sexe, le droit de grève et les droits syndicaux dans les conditions définies par la loi. UN ووفقا لأحكام المادة 31 من الدستور، تسلّم الدولة لكل عامل، دون أي تمييز يستند إلى الجنس، بالحق في الإضراب وبالحقوق النقابية في إطار الشروط المحددة بموجب القانون.
    aux termes de l'article 75 de la loi relative en Irlande du Nord, les représentants des pouvoirs publics doivent garder à l'esprit, dans l'exercice de leurs fonctions en Irlande du Nord, la nécessité de promouvoir l'égalité des chances, et notamment l'égalité entre les personnes handicapées et les autres. UN ووفقا لأحكام المادة 75 من قانون أيرلندا الشمالية " تقوم سلطة عامة، لدى الاضطلاع بمهامها المتصلة بأيرلندا الشمالية، بإيلاء المراعاة الواجبة لتعزيز تكافؤ الفرص " . ويشمل هذا المعوقين وغير المعوقين.
    1. Je suis heureux de présenter les états financiers, pour l'année financière 2012, établis selon les normes IPSAS et conformément au chapitre X du Règlement financier. UN 1- يسرّني أن أقدِّم البيانات المالية، لعام 2012، المعدَّة بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووفقا لأحكام المادة العاشرة من النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus