L'Union africaine décidera, le moment venu, dans la solidarité et l'unité, des modalités d'attribution des sièges qui lui reviennent conformément à la Déclaration de Syrte. | UN | وفي اللحظة المناسبة، وعملا بروح التضامن والوحدة ووفقا لإعلان سرت، سيقرر الاتحاد الأفريقي أساليب توزيع مقاعده. |
conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement. | UN | ووفقا لإعلان الحق في التنمية، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولية عن تهيئة ظروف وطنية ودولية مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
conformément à la Déclaration de Harare de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de 1997, deux sièges permanents au moins doivent être alloués à l'Afrique, deux sièges dotés de tous les privilèges, y compris le droit de veto. | UN | ووفقا لإعلان هراري لعام 1997 الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية، ينبغي أن يخصص لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين بكل ما يتعلق بهما من امتيازات بما في ذلك حق النقض. |
En outre, le Japon continuera de déployer un maximum d'efforts pour que le problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, ainsi que la question des enlèvements, soient réglés de façon globale et conformément à la Déclaration de Pyongyang, de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل اليابان بذل أقصى جهودها بحيث تتم تسوية المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة الاختطاف على نحو شامل ووفقا لإعلان بيونغ يانغ لعام 2002. |
conformément à la Déclaration de Paris, les donateurs ont recentré leurs stratégies de financement sur les priorités désignées par les pays à partir des document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et d'autres instruments de planification du développement pilotés par les pays. | UN | ووفقا لإعلان باريس، أعادت الجهات المانحة تركيز استراتيجياتها التمويلية على دعم الأولويات القطرية بالاستناد إلى الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وغيرها من وسائل التخطيط الإنمائي التي تتبعها البلدان. |
Le Japon continuera d'œuvrer au règlement de cette question ainsi qu'à celui des incidents regrettables du passé par la voie du dialogue et conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | وستواصل اليابان العمل في سبيل حل هذه المسألة، فضلا عن تسوية مسائل الماضي غير السعيد عن طريق الحوار ووفقا لإعلان بيونغ يانغ. |
conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement adoptée en 2005 et à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, l'UNODC a offert des services d'assistance technique dans des zones de conflit ou se relevant de conflits, comme l'Iraq et le Sud-Soudan. | UN | ووفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الذي اعتّمد في عام 2005، ومبادرة " أمم متحدة واحدة " ، وسّع المكتب نطاق مساعدته التقنية لتشمل أوضاعا صِراعية ولاحقة للصراعات، كما في العراق وجنوب السودان. |
conformément à la Déclaration historique de Pyongyang, publiée le 17 septembre 2002, et à d'autres accords bilatéraux, les deux pays se sont engagés à résoudre les questions en suspens de ce type. | UN | ووفقا لإعلان بيونغيانغ التاريخي الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 2002، وغيره من الاتفاقات الثنائية، التزم كلا البلدين بأن يحل المسائل العالقة بينهما من قبيل هذه المسألة العالقة. |
Prendre note des considérations autres que d'ordre commercial inscrites dans les propositions de négociations formulées par les membres de l'Organisation mondiale du commerce et confirmer que les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les négociations, comme prévu dans l'Accord sur l'agriculture, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ومراعاة الشواغل غير المتعلقة بالتجارة التي تثار في المقترحات التفاوضية المقدمة من أعضاء منظمة التجارة العالمية والتأكيد على أن المفاوضات ستضع تلك الشواغل في الاعتبار كما ينص على ذلك الاتفاق الزراعي، ووفقا لإعلان الدوحة الوزاري. |
Prendre note des considérations autres que d'ordre commercial inscrites dans les propositions de négociations formulées par les membres de l'OMC et confirmer que les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les négociations, comme prévu dans l'Accord sur l'agriculture, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ومراعاة الشواغل غير المتعلقة بالتجارة التي تثار في المقترحات التفاوضية المقدمة من أعضاء منظمة التجارة العالمية والتأكيد على أن المفاوضات ستضع تلك الشواغل في الاعتبار كما ينص على ذلك الاتفاق الزراعي، ووفقا لإعلان الدوحة الوزاري. |
4. conformément à la Déclaration du Caire, à la Proclamation de Postdam et à l'Instrument de capitulation signé par le Japon lors de la Deuxième Guerre mondiale, les îles Xisha, occupées par ce dernier pays depuis 1939, ont été restituées à la Chine au sens juridique du terme. | UN | ٤ - ووفقا لإعلان القاهرة وإعلان بوتسدام وصك استسلام اليابان الصادر خلال الحرب العالمية الثانية، أعيدت جزر شاشا، التي كانت اليابان قد احتلتها في عام 1939، قانونيا إلى الصين. |
conformément à la Déclaration et au Programme d'action d'Istanbul, adoptés lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, tenue en 2011, l'ONUDI devrait continuer à collaborer étroitement avec les gouvernements et les organisations internationales et régionales. | UN | ووفقا لإعلان إسطنبول وبرنامج عمل إسطنبول اللذين اعتمدا في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي عُقد في 2011، ينبغي لليونيدو أن تواصل العمل بشكل وثيق مع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية. |
Pour lutter contre l'épidémie mondiale du VIH/sida et conformément à la Déclaration d'engagement de l'ONU sur le VIH/sida et d'autres textes relatifs au VIH/sida, en 2002 le Conseil des ministres a créé le Comité consultatif sur le VIH/sida pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | في سبيل التصدي للوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفقا لإعلان التزام الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوثائق الدولية الأخرى، أنشأ مجلس الوزراء في عام 2002 اللجنة الاستشارية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة والهرسك. |
Dans le cadre de leurs programmes de coopération respectifs et conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, aux engagements de la Déclaration du Millénaire et aux engagements pris lors de la table ronde de mai 2007, les partenaires bilatéraux et multilatéraux s'engagent à : | UN | 62 - يلتزم الشركاء الثنائيون ومتعددو الأطراف، كل في إطار برنامجه للتعاون، ووفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، والالتزامات الواردة في إعلان الألفية والالتزامات المقطوعة في المائدة المستديرة المعقودة في أيار/مايو 2007، بالقيام بما يلي: |
conformément à la Déclaration de Colombo, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé de charger la Réunion des ministres des affaires culturelles à Sri Lanka de finaliser les divers aspects relatifs à la mise en place du Centre culturel de l'ASACR, y compris son financement, et de présenter un rapport à la prochaine session du Conseil des ministres. | UN | 21 - ووفقا لإعلان كولومبو، قرر رؤساء الدول أو الحكومات أن يعقد وزراء الشؤون الثقافية اجتماعا في سري لانكا لوضع الصيغة النهائية للتفاصيل المتعلقة بإنشاء المركز الثقافي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، بما في ذلك تمويله، وأن يقدموا تقريرهم إلى الدورة القادمة لمجلس الوزراء. |
conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, au Programme d'action d'Accra et à la Déclaration de Doha sur le financement du développement, le Fonds a continué de participer aux équipes de pays des Nations Unies pour favoriser le renforcement des capacités nationales et l'exploitation des dispositifs nationaux, notamment dans les domaines de l'approvisionnement, du suivi et de l'évaluation. | UN | 25 - ووفقا لإعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة، وخطة عمل أكرا، وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، واصلت اليونيسيف العمل كجزء من أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دعم تنمية القدرات الوطنية واستخدام النظم الوطنية، لا سيما في مجالات الإمداد والرصد والتقييم. |
conformément à la Déclaration de Bonn (décision 8/COP.4), les pays parties devraient prendre toutes les dispositions nécessaires pour s'assurer que l'élaboration des programmes d'action sera finalisée d'ici à la fin de 2005, 2006 devant marquer le point de départ de l'exécution de ces programmes partout dans le monde. | UN | ووفقا لإعلان بون (المقرر 8/م أ-4)، سيكون على البلدان الأطراف أن تضع جميع الترتيبات اللازمة حتى تضمن إضفاء اللمسات الأخيرة على صياغة برامج العمل بحلول نهاية عام 2005. ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
selon la Déclaration du Millénaire, l'objectif politique principal dans le domaine du renforcement de l'ONU consiste à réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale et à lui permettre de jouer efficacement son rôle. | UN | ووفقا لإعلان الألفية، فإن أهم أهداف السياسات في مجال تعزيز الأمم المتحدة هو أن نؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة وأن نمكنها من الاضطلاع به بفعالية. |