conformément à ces principes, je recommande les mesures ci-après : | UN | ووفقا لتلك المبادئ، أوصي بالتدابير التالية: |
conformément à ces procédures, la distribution géographique n'est pas applicable au recrutement du personnel du Tribunal appartenant à la catégorie des services généraux. | UN | ووفقا لتلك الإجراءات، لا ينطبق مبدأ التوزيع الجغرافي على تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة في المحكمة. |
conformément à ces procédures, la distribution géographique n'est pas applicable au recrutement du personnel du Tribunal appartenant à la catégorie des services généraux. | UN | ووفقا لتلك الإجراءات، لا ينطبق مبدأ التوزيع الجغرافي على استقدام الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
selon ces normes, l'état des résultats suit le bilan. | UN | ووفقا لتلك المعايير، يأتي بيان الإيرادات بعد بيان الميزانية العمومية. |
selon ces informations, les principales activités de la société haïtienne reprennent graduellement un cours normal, ce qui nous remplit d'espoir et porte à penser que la reconstruction du pays a déjà commencé. | UN | ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل. |
conformément à cette disposition, la question de l’examen et de la révision éventuelle des Principes a été abordée en 1993. | UN | ووفقا لتلك الفقرة فقد جرت في عام ٣٩٩١ مناقشة مسألة استعراض هذه المبادىء وامكان تنقيحها . |
D'après ces délégations, le droit international coutumier ou la pratique des États n'autorisaient pas à imposer une obligation à l'État touché. | UN | ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول. |
conformément à ces traités, le Mexique peut exercer sa juridiction dans les cas qui y sont visés. | UN | ووفقا لتلك المعاهدات، يجوز للمكسيك أن تمارس الولاية القضائية بموجب الشروط الواردة فيها. |
conformément à ces instruments, la mer Caspienne est, à l'exception d'une zone de pêche exclusive de 16 kilomètres, une mer irano-soviétique. | UN | ووفقا لتلك الصكوك، وصف بحر قزوين، باستثناء منطقة خالصة لصيد اﻷسماك مساحتها ١٠ أميال، على أنه بحر إيراني سوفياتي. |
conformément à ces procédures, la distribution géographique n'est pas applicable au recrutement du personnel du Tribunal appartenant à la catégorie des services généraux. | UN | ووفقا لتلك الإجراءات، لا ينطبق مبدأ التوزيع الجغرافي على استقدام الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
conformément à ces résolutions, l'examen couvrira : | UN | ووفقا لتلك القرارات، سيغطي الاستعراض: |
conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. | UN | ووفقا لتلك الأحكام، تود فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علما بالعناصر التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ ما نصت عليه تلك الأحكام. |
conformément à ces procédures, le Secrétaire général soumettra à l'Assemblée générale, avant la fin de la première partie de sa cinquante-septième session, un état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées. | UN | ووفقا لتلك الإجراءات، سيقدم الأمين العام بيانا موحدا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة للميزانية إلى الجمعية العامة قبل اختتام الجزء الأول من الدورة السابعة والخمسين للجمعية. |
selon ces informations, les véhicules blindés de transport de troupes, à la demande du Gouvernement rwandais, ont été utilisés le moins possible en vue d'éviter d'endommager les routes et les pistes. | UN | ووفقا لتلك المعلومات، أبقي على استخدام ناقلات اﻷفراد المدرعة في الحد اﻷدنى، بناء على طلب حكومة رواندا، من أجل تجنب إحداث أضرار بالطرق وخطوط السكك الحديدية. |
selon ces rapports, des régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers constituaient un moyen important de prévenir ou de circonscrire les crises financières et de faciliter la restructuration rapide et ordonnée d'un endettement excessif. | UN | ووفقا لتلك التقارير، يمثل وجود نظم متينة بشأن الإعسار وعلاقة المدين بالدائن وسيلة هامة لمنع الأزمات المالية أو الحد منها ولتيسير التوصل إلى سبل سريعة ومنظمة للخروج من المديونية المفرطة. |
selon ces règles, l'application provisoire doit être décidée par l'entité qui a autorisé l'expression du consentement de l'État à être lié par le traité. | UN | ووفقا لتلك القواعد، يجب أن تتتخذ قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة من نفس الجهة التي أُذِن لها بإعطاء موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة. |
selon ces estimations, la fonte des glaces de la péninsule arctique entraînerait une hausse de 5 mètres du niveau des océans. | UN | ووفقا لتلك التقديرات، إذا تكسر الغطاء الجليدي في شبه جزيرة أنتاركتيكا، سيزيد ذلك من مستوى المحيط بما يصل إلى خمسة أمتار. |
selon ces rapports, la torture pratiquée par la police à l'encontre des opposants politiques est non seulement autorisée par le pouvoir politique mais aussi perpétrée à son instigation et soutenue par lui. | UN | ووفقا لتلك التقارير، فإن عمليات التعذيب التي يقوم بها رجال الشرطة ضد الخصوم السياسيين لا تتم فحسب بتصريح من السلطة التنفيذية، بل أيضاً بتحريض منها وبمساندتها. |
conformément à cette politique d'ensemble, mon gouvernement s'oppose à tous les actes de terrorisme, qu'ils soient perpétrés par les États ou par des groupes extrémistes isolés. | UN | ووفقا لتلك السياسة الشاملة، تعارض حكومة بلدي كل أشكال الإرهاب، سواء التي ترتكبها دول أو جماعات متطرفة منفصلة. |
conformément à cette vision, le pays s'est lancé dans le processus de planification qui a abouti à l'élaboration du premier cadre stratégique national 2003-2007. | UN | ووفقا لتلك الرؤية، أطلق البلد عملية تخطيط أفضت إلى وضع أول إطار استراتيجي وطني للفترة الممتدة من 2003 إلى 2007. |
D'après ces rapports, le débat a montré qu'il était généralement admis que l'Autorité devait être efficace et rentable et que ses effectifs et sa structure devaient répondre aux besoins durant la phase initiale d'activités. | UN | ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها. |