"ووفقا لتوصية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la recommandation
        
    • conformément à une recommandation
        
    • conformément aux recommandations
        
    • comme suite à une recommandation
        
    • donnant suite à une recommandation
        
    • tenant compte de la recommandation formulée par
        
    • recommandé
        
    conformément à la recommandation du Comité, pour 2002, les rapprochements se font mensuellement. UN ووفقا لتوصية المجلس، تجري عملية التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا.
    conformément à la recommandation du Comité, pour 2002, les rapprochements se font mensuellement. UN ووفقا لتوصية المجلس، تجري عمليات التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, le bureau exécutif du Cabinet du Secrétaire général assure maintenant les services de personnel relatifs au secrétariat du Tribunal. UN ووفقا لتوصية اللجنة، يقوم المكتب التنفيذي لمكتب الأمين العام حاليا بتوفير خدمات شؤون الموظفين لأمانة المحكمة.
    conformément à une recommandation de la CFPI, l'Organisation des Nations Unies paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.
    conformément à une recommandation de la Conférence mondiale des droits de l'homme, la Lettonie a établi une institution indépendante pour la protection des droits de l'homme : le Bureau nationale des droits de l'homme. UN ووفقا لتوصية المؤتمر العالــمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا هيئة مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان هي مكتب الدولة لحقوق اﻹنســان.
    conformément aux recommandations internationales, le Gouvernement a mis en place le Bureau national pour la prévention et la suppression du trafic des drogues illicites et de l'abus des drogues, qui élabore les politiques en la matière et coordonne leur mise en application par les organes compétents. UN ووفقا لتوصية دولية، أنشأت الحكومة المجلس الوطني لمنــع وقمــع الاتجـــار غير المشـروع بالمخدرات وإساءة استعمالها ليتولى وضع السياسات في هذا المجال وتنسيق تنفيذ الهيئات المختصة لها.
    conformément à la recommandation du Secrétaire général, les consultations ont porté sur la façon dont les éléments du système des Nations Unies peuvent oeuvrer ensemble au succès de l'Instance. UN ووفقا لتوصية الأمين العام، تركزت المشاورات على الطريقة التي يمكن بها أن تعمل عناصر منظومة الأمم المتحدة معا لضمان نجاح المنتدى.
    conformément à la recommandation du comité préparatoire adoptée par l’Assemblée générale, le Président informe les membres que le Président du Comité ad hoc plénier sera membre à part entière du Bureau de la vingt et unième session extraordinaire. UN ووفقا لتوصية اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها الجمعية العامة، أبلغ الرئيس اﻷعضاء بأن رئيس اللجنة المخصصة الجامعة سيكون عضوا كامل العضويـــة فـي مكتـــب الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    Compte tenu de cette résolution et conformément à la recommandation d'un groupe interne de représentants de départements et bureaux compétents, un nouveau mode de présentation a été adopté pour la collecte de données uniformes sur la nouvelle formule. UN وفي ضوء ذلك القرار، ووفقا لتوصية فريق داخلي معني بخيار المبلغ اﻹجمالي، يضم ممثلين عن اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة، جرى اعتماد نسق جديد لجمع البيانات الموحدة ذات الصلة بخيار المبلغ اﻹجمالي.
    conformément à la recommandation faite par les participants à la troisième réunion à cet effet, les participants ont été informés des mesures prises pour appliquer les conclusions et recommandations énoncées dans leurs rapports respectifs. UN ووفقا لتوصية الاجتماع الثالث، قُدﱢمت للمشتركين لمحة عامة عن اﻹجراءات المتخذة تنفيذا للنتائج والتوصيات الواردة في كل من تقاريرهم.
    conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, le PNUCID a également encouragé l'extension de la méthode du plan directeur par une orientation sous-régionale, lorsqu’il y avait lieu. UN ووفقا لتوصية الجمعية العامة شجع اليوندسب أيضا على توسيع مفهوم الخطة الرئيسية عن طريق نهج دون اقليمي ، عند الاقتضاء .
    30. conformément à la recommandation faite par la Conférence à sa neuvième session, le Secrétaire général de la CNUCED a créé le Fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés. UN ٣٠ - ووفقا لتوصية من الدورة التاسعة لﻷونكتاد، أنشأ اﻷمين العام لﻷونكتاد الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا.
    conformément à la recommandation du Comité, seules les dépenses concernant les avantages à long terme sont immobilisées; toutes les autres, notamment celles liées aux biens durables, sont passées en charge. UN ووفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات، لا تُدرج في جانب الأصول إلا التكاليف المتصلة بالأصول الطويلة الأجل؛ وما عدا ذلك من تكاليف، ومن بينها تلك المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة، فتعامَل جميعاً كنفقات.
    conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, il convient de préciser à l'Assemblée générale les frais associés à ce programme d'analyse de la valeur. UN ووفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، يجب الكشف للجمعية العامة عن الرسوم المرتبطة ببرنامج الهندسة على أساس القيمة.
    conformément à la recommandation du Bureau, durant les deux dernières semaines du ramadan, du 1er au 11 novembre, les séances du Comité se tiendront de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 17 h 30. UN ووفقا لتوصية المكتب، خلال الأسبوعين الأخيرين من شهر رمضان، أي من 1 الى 11 تشرين الثاني/نوفمبر، ستكون مواعيد عقد اجتماعات اللجنة، من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 30/17.
    conformément à une recommandation de la CFPI, l'ONU paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستُدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.
    conformément à une recommandation de la CFPI, l'ONU paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستُدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.
    conformément à une recommandation de l'Assemblée générale tendant à ce que toute dépense encourue au titre de cette rubrique soit imputée sur les crédits ouverts globalement au titre des dépenses afférentes au personnel civil, aucun montant n'a été spécifiquement affecté ici. UN ووفقا لتوصية الجمعية العامة التي تطالب باستيعاب أي نفقات متكبدة تحت هذا البند في نطاق الاعتماد الشامل المتعلق بتكاليف الموظفين المدنيين، لم تخصص أي أموال لهذا البند على نحو محدد.
    Tous les éléments d'information devraient être saisis dans le Système intégré de gestion (SIG), conformément aux recommandations du BSCI en attendant la mise en œuvre du logiciel budgétaire intégré (LBI). UN ووفقا لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ينبغي إدخال هذه المعلومات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل ريثما يجري تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    comme suite à une recommandation énoncée à la neuvième réunion intercomités, la dixième réunion s'est penchée sur les trois points suivants : suivi des observations finales; suivi des décisions; et inscription de l'examen périodique universel à titre permanent à l'ordre du jour. UN ووفقا لتوصية الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان ركز الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان على ثلاثة مواضيع هي: متابعة الملاحظات الختامية ومتابعة القرارات والاستعراض الدوري الشامل كبند ثابت في جدول الأعمال.
    Après réexamen des responsabilités qui s'attachent à ce poste et donnant suite à une recommandation du Comité consultatif, l'ONUCI propose de le supprimer et de répartir les fonctions considérées entre le Directeur du Bureau et son assistant spécial. UN بعد إجراء مزيد من الاستعراض لمسؤوليات هذه الوظيفة، ووفقا لتوصية اللجنة الاستشارية، تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلغاء هذه الوظيفة وتوزيع مهامها على مدير المكتب ومساعده.
    Rappelant sa décision 9/2 et tenant compte de la recommandation formulée par le Groupe de contact chargé d'examiner la question du lieu d'implantation du secrétariat permanent, qui s'est réuni le 19 août 1997 pendant la reprise de la dixième session du Comité, UN إذ تشير إلى مقررها ٩/٢، ووفقا لتوصية فريق الاتصال المعني بالموقع الجغرافي لﻷمانة الدائمة، الذي اجتمع يوم ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ خلال الدورة العاشرة المستأنفة للجنة،
    Comme l'a recommandé la mission d'évaluation, les capacités nationales doivent être renforcées au maximum en vue de ces élections. UN ووفقا لتوصية بعثة تقييم الاحتياجات، ينبغي زيادة القدرات الوطنية إلى أقصى حد استعدادا للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus