conformément à la résolution pertinente de l'Assemblée générale, nous sommes tenus de conclure un traité dès que possible, cette année. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإننا مطالبون بإبرام معاهدة في أقرب وقت ممكن هذا العام. |
conformément à la résolution 66/296, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver ce qui suit : | UN | 33 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 66/296، أوصى المجلس بما يلي ليوافق عليه الأمين العام: |
conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, les dépenses supplémentaires qu'entraînerait la tenue de la Conférence ailleurs qu'à Genève seraient à la charge du gouvernement hôte. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣، ستتحمل الحكومة المضيفة مسؤولية التكاليف الاضافية لعقد المؤتمر خارج جنيف. |
conformément à la résolution 1993/8 de la Commission des droits de l'homme, en date du 23 février 1993, le Rapporteur spécial communique ce qui suit. | UN | ووفقا لقرار لجنة حقوق الانسان ٣٩٩١/٨ المؤرخ في ٣٢ شباط/فبراير ٣٩٩١، يبلغ المقرر الخاص عما يلي. |
en application de la résolution 50/11 de l’Assemblée générale, tous les efforts sont faits pour que le multilinguisme reste la règle à l’ONU. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١١، تبذل المنظمة كل جهد لمواصلة تشجيع تعدد اللغات. ــ ــ ــ ــ ــ |
conformément à la résolution 47/180 de l'Assemblée générale, la Turquie, pays hôte de la Conférence, est devenue membre de droit du bureau du Comité préparatoire. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، أصبحت تركيا وهي الدولة المضيفة للمؤتمر عضوا بحكم منصبه في مكتب اللجنة التحضيرية. |
6. conformément à la résolution 48/163 de l'Assemblée générale, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a été nommé comme Coordonnateur de la Décennie internationale. | UN | العملية التحضيرية ٦ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣، عُين اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان منسقا للعقد الدولي. |
conformément à la résolution 47/111 de l'Assemblée générale, ces sessions ont été financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١١١، تـم تمويل هاتين الدورتين مـن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
3. conformément à la résolution 1988/77 du Conseil, une séance du Conseil sera convoquée le 25 janvier 1994 pour élire le bureau. | UN | ٣ - ووفقا لقرار المجلس ١٩٨٨/٧٧، سيعقد اجتماع للمجلس في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لانتخاب أعضاء المكتب. |
2. conformément à la résolution 48/188 de l'Assemblée, en date du 21 décembre 1993, la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles s'est tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994. | UN | ٢ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، انعقد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية في يوكوهاما، اليابان، في الفترة من ٢٣ إلى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤. |
conformément à la résolution 45/6 de l'Assemblée géné-rale du 16 octobre 1990, l'observateur du Comité international de la Croix-Rouge fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٥/٦ المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، أدلـــى المراقـب عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ببيان. |
conformément à la résolution 1988/77 du Conseil, une séance du Conseil sera convoquée le 29 janvier 2001 pour élire le Bureau. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1988/77، ستعقد جلسة للمجلس في 29 كانون الثاني/يناير 2001 لانتخاب أعضاء المكتب. |
conformément à la résolution 50/203 de l'Assemblée générale, en 1996, le Secrétaire général a nommé à son cabinet une Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 50/203، عين الأمين العام في مكتبه عام 1996 مستشارة خاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Récemment, dans le cadre des Nations Unies, et conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité, un document sur la répartition des prérogatives constitutionnelles entre Tbilissi et Sokhumi a été élaboré. | UN | وقد أُعِدت مؤخرا داخل إطار الأمم المتحدة ووفقا لقرار مجلس الأمن ذي الصلة وثيقة بشأن توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبيليسي وسوخومي. |
conformément à la résolution 1988/77 du Conseil, une séance du Conseil sera convoquée le 20 janvier 1999 pour élire le Bureau. | UN | ووفقا لقرار المجلس ١٩٨٨/٧٧، سيعقد اجتماع للمجلس في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ لانتخاب أعضاء المكتب. |
conformément à la résolution 1988/77 du Conseil, une séance du Conseil sera convoquée le 22 janvier 1998 pour élire le Bureau. | UN | ووفقا لقرار المجلس ١٩٨٨/٧٧، سيعقد اجتماع للمجلس في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ لانتخاب أعضاء المكتب. |
conformément à la résolution 51/204 de l’Assemblée générale datée du 17 décembre 1996, le Greffier du Tribunal international du droit de la mer fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ١٥/٢٠٤ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، أدلى ببيان مسجِل المحكمة الدولية لقانون البحار. |
conformément à la résolution 45/6 de l’Assemblée générale, datée du 16 octobre 1990, l’observateur du Comité international de la Croix-Rouge fait une déclaration. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٥/٦ المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٠، أدلى ببيان المراقب عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
166. en application de la résolution 49/122 de l'Assemblée générale, un Groupe des petits États insulaires en développement a été créé au sein de la Division du développement durable. | UN | ١٦٦ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٢، أنشئت داخل شعبة التنمية المستدامة وحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
conformément à la décision prise antérieurement, le Conseil entend une déclaration de l’Observateur permanent de la Suisse auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ووفقا لقرار اتخذ سابقا في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة. |
28.2 conformément aux dispositions de la résolution 56/253 de l'Assemblée générale, une étude d'ensemble du Département de l'information a été entreprise en 2002. | UN | 28-2 ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/253، أجري استعراض شامل لإدارة شؤون الإعلام في عام 2002. |
en vertu de la résolution 51/157 de l’Assemblée générale, la Commission décide de rétablir le Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/١٥٧، قررت اللجنة أن تعيد إنشاء الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
L'Assemblée générale a précisé dans sa résolution 50/214 que les économies prévues dans le budget en cours ne seraient pas réalisées au détriment des programmes et activités. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، ينبغي ألا يؤثر تحقيق وفورات في الميزانية الراهنة على تنفيذ البرامج واﻷنشطــة. |
conformément à une décision antérieure, les Ressources spéciales pour l'Afrique sont maintenues en tant que ligne de crédit unique pour financer les activités de programme en Afrique. | UN | ووفقا لقرار سابق، يحتفظ بالموارد الخاصة لصالح أفريقيا كبند فريد في الميزانية لتمويل الأنشطة البرنامجية في أفريقيا. |
aux termes de la résolution 1837 (2008) du Conseil de sécurité, le mandat des deux juges prend fin le 31 décembre 2009. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1837 (2008)، تنتهي الولاية الحالية للقاضية بروست والقاضي ستولي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
selon la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, on entend par consensus l'accord le plus large possible. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 41/213، يُعرف توافق الآراء بأنه أوسع صيغة ممكنة للموافقة. |
conformément à sa résolution traditionnelle sur le désarmement régional, le Pakistan a proposé l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ووفقا لقرار باكستان التقليدي بشأن نزع السلاح الإقليمي، اقترحت إدراج هذا البند في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
en application d'une décision du Tribunal, les membres de la Chambre sont choisis pour un mandat de trois ans. | UN | ووفقا لقرار المحكمة، يتم اختيار أعضاء الدائرة لفترة مدتها ثلاث سنوات. |
comme en a décidé le Tribunal, ces membres sont choisis pour un mandat de trois ans. | UN | ووفقا لقرار المحكمة، يتم اختيار أعضاء الغرفة لولاية مدتها ثلاث سنوات. |
en application des dispositions de la résolution 56/272 de l'Assemblée générale, le montant des honoraires payables aux membres de l'Organe est de 1 dollar par an. | UN | ٥ - ووفقا لقرار الجمعية العامة 56/272، يتلقى أعضاء الهيئة أتعابا شرفية قدرها دولار واحد في السنة. |