"ووفقا للتوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux recommandations
        
    Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    conformément aux recommandations issues de cette évaluation, il a été proposé de reclasser de P-3 à P4 le poste du chef de la sécurité. UN ووفقا للتوصيات التي خرج بها التقييم، يُقترح إعادة تصنيف وظيفة كبير ضباط الأمن من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4.
    conformément aux recommandations issues de l'évaluation, la mise en place d'un cadre de résultats et de responsabilisation est en cours. UN ووفقا للتوصيات المنبثقة عن التقييم، تجري حاليا عملية وضع إطار للأداء والمساءلة.
    En même temps et conformément aux recommandations formulées, la partie palestinienne devrait également lancer des enquêtes indépendantes conformes aux normes internationales sur les violations graves signalées par la Mission. UN وفي غضون ذلك، ووفقا للتوصيات المقدمة، ينبغي للجانب الفلسطيني أيضا إجراء تحقيقات مستقلة، طبقا للمعايير الدولية، بشأن الانتهاكات الخطيرة التي أبلغت عنها البعثة.
    conformément aux recommandations de l'Assemblée générale et de la Commission, le Représentant est en train d'établir un ensemble de principes directeurs, fondé sur le recueil susmentionné, afin de traiter le problème du déplacement dans toutes ses phases. UN ووفقا للتوصيات المقدمة من الجمعية العامة واللجنة، يقوم الممثل حاليا بوضع مجموعة من المبادئ اﻹرشادية استنادا إلى التجميع السالف الذكر، بغية التصدي للتشريد في جميع مراحله.
    conformément aux recommandations susmentionnées, le Bureau des affaires de désarmement a également mis en place un système permettant aux États Membres d'envoyer leur rapport par voie électronique. UN 3 - ووفقا للتوصيات السالفة الذكر، طور مكتب شؤون نزع السلاح أيضا مرفقا للإبلاغ الإلكتروني لصالح الدول الأعضاء.
    conformément aux recommandations qui figuraient dans le rapport du Comité préparatoire Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 36 A (A/48/36/Add.1). UN ووفقا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة التحضيرية)١٢(، فإن الاقليم سيستفيد من الصندوق الطوعي للمؤتمر.
    conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection, l'UNU accorde aussi une plus grande attention à l'élaboration de modalités novatrices de renforcement des capacités, en tirant parti au mieux des technologies de l'information et de la communication. UN ووفقا للتوصيات الواردة في تقرير التقييم المقدم من وحدة التفتيش المشتركة، تكرس الجامعة مزيدا من الانتباه لتطوير أشكال ابتكارية لبناء القدرات، مع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة على أفضل وجه.
    conformément aux recommandations publiées dans mon rapport du 14 juillet 1997 (A/51/950), le Guatemala a été choisi comme l’un des tout premiers pays qui établiront un plan-cadre des Nations Unies pour le développement. UN ٢٤ - ووفقا للتوصيات الصادرة في تقريري المؤرخ ٤١ تموز/يوليه ١٩٩٧ )A/51/950(، اختيرت غواتيمالا لتكون من بين البلدان الرائدة في وضع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    conformément aux recommandations du CPC, le présent rapport, comme les précédents, contient des renseignements à jour sur l'aide fournie par les organismes du système aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ووفقا للتوصيات ذات الصلة من لجنة البرنامج والتنسيق، يتضمن هذا التقرير معلومات مستكملة عن المساعدة التي تقدمها المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان التي تطلبها استنادا إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, conformément aux recommandations faites à la sixième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, un compte rendu des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et de la culture est présenté ci-après. UN 7 - وأخيرا، ووفقا للتوصيات المقدمة خلال الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تجدر الإشارة إلى التطورات التالية في مجالي التعليم والثقافة.
    conformément aux recommandations du Conseil d'administration et compte tenu des objectifs fixés pour 2004 en matière de recherche scientifique, l'UNESCO a porté une plus grande attention aux formes contemporaines d'esclavage. UN 23 - ووفقا للتوصيات الصادرة عن المجلس التنفيذي وللأهداف الخاصة بالبحث العلمي لعام 2004، أوليت أهمية أكبر إلى أشكال الاسترقاق المعاصرة.
    conformément aux recommandations contenues dans son rapport, les effectifs proposés pour les services de sécurité de la MINURSO font apparaître une augmentation totale de 24 postes dans la catégorie du personnel civil, dont 1 poste d'agent de sécurité recruté sur le plan international et 23 postes d'agent de sécurité recruté sur le plan national. UN ووفقا للتوصيات المقدمة في تقريرها ذي الصلة، تعكس الاحتياجات المقترحة من الوظائف التي تتطلبها الترتيبات الأمنية في البعثة زيادة قدرها 24 وظيفة مدنية، منها وظيفة واحدة لضابط أمن دولي و 23 وظيفة لموظفي أمن وطنيين.
    conformément aux recommandations du rapport de l'équipe d'audit, une Cellule d'analyse conjointe civilo-militaire et un Centre d'opérations conjointes ont été créés et fonctionnent depuis le 28 septembre 2005. UN ووفقا للتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير فريق المراجعة، أنشئت خلية للتحليل مشتركة بين العنصرين المدني والعسكري للبعثة ومركز للعمليات المشتركة وبدءا عملهما منذ 28 أيلول/سبتمبر 2005.
    conformément aux recommandations antérieures du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), des efforts ont été faits pour garantir que, dans toute la mesure possible, la forme et la présentation des propositions budgétaires relatives aux missions politiques spéciales correspondent à celles utilisées par les opérations de maintien de la paix. UN ووفقا للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بُذلت جهود لكفالة أن يكون شكل وعرض مقترحات الميزانية للبعثات السياسية الخاصة مماثلين بقدر الإمكان لشكل وعرض مقترحات ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Dans le cas de transactions portant sur des montants élevés d'origine publique et conformément aux recommandations pertinentes du Groupe d'action financière sur le blanchiment de l'argent (GAFI), la loi prévoit un certain nombre de garanties destinées à combler les lacunes de la législation que mettraient à profit les commanditaires du terrorisme. UN ووفقا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن فرقة العمل المالية المعنية بمكافحة غسل الأموال وفي الحالات التي تنطوي على كميات أكبر من المال من مصادر عامة، يشمل القانون بوجه خاص ضمانات تهدف إلى عدم خلق ثغرات ينفذ منها ممولو الإرهاب.
    conformément aux recommandations formulées, le Gouvernement lituanien a adopté en 1996 une série de plans d'action visant à mettre en oeuvre les dispositions du Programme d'action de Beijing. UN 79 - ووفقا للتوصيات الموضوعة، اعتمدت حكومة ليتوانيا في عام 1996، مجموعة من خطط العمل الرامية إلى تطبيق أحكام منهاج عمل بيجين.
    conformément aux recommandations du bilan stratégique, la FINUL continue de collaborer étroitement avec les Forces armées libanaises, dans le cadre d'une concertation stratégique, pour appuyer l'application de la résolution 1701 (2006). UN ووفقا للتوصيات الواردة في الاستعراض الاستراتيجي، تواصل القوة المؤقتة التعاون بصورة وثيقة مع القوات المسلحة اللبنانية، في إطار التشاور الاستراتيجي، دعما لتنفيذ القرار 1701 (2006).
    conformément aux recommandations figurant dans l'examen annuel précédent (S/2012/963), le Groupe de travail du Comité sur le suivi et la mise en œuvre au niveau national a préconisé que le modèle de tableau soit modifié afin qu'il soit plus facile d'y enregistrer les informations et de l'utiliser. UN ووفقا للتوصيات الواردة في الاستعراض السنوي السابق (S/2012/963)، أوصى فريق اللجنة العامل المعني بالرصد والتنفيذ الوطني بتنقيح نموذج إعداد المصفوفات بهدف رفع كفاءة تسجيل المعلومات وتسهيل استخدامه.
    98. conformément aux recommandations formulées à l'issue de l'examen des effectifs civils, il est également proposé de transférer au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général un poste P-5 de spécialiste hors classe de la problématique hommes-femmes et un poste de spécialiste adjoint de la problématique hommes-femmes (administrateur recruté sur le plan national). UN 98 - ووفقا للتوصيات المنبثقة عن استعراض ملاك الموظفين المدنيين، يُقترح أيضا نقل وظيفة برتبة ف-5 لموظف أقدم للشؤون الجنسانية ووظيفة وطنية من الفئة الفنية لموظف معاون للشؤون الجنسانية إلى مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus