conformément à la demande qui y est formulée, la Présidente fait distribuer le texte de cette lettre et de sa pièce jointe comme document du Conseil de sécurité. | UN | ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة وضميمتها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
conformément à la demande qui y est formulée, le Président fait distribuer le texte de la présente note et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. Annexe | UN | ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
conformément à la demande qui y est formulée, la lettre et son appendice sont distribués comme document du Conseil de sécurité. Français | UN | ووفقا للطلب الوارد في الرسالة فقد جرى تعميمها ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
conformément à la demande formulée par le CEDAW, la Commission interministérielle a diffusé aussi largement que possible le texte des recommandations du Comité traduites en lituanien. | UN | ووفقا للطلب المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قامت اللجنة الوزارية المشتركة على أوسع نطاق ممكن بنشر نص توصيات اللجنة مترجمة إلى اللغة الليتوانية. |
conformément à la demande faite dans cette résolution par le Conseil de sécurité, le Secrétaire général a inclus une section consacrée à la protection des journalistes en période de conflit armé dans ses rapports sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ووفقا للطلب الذي قدمه مجلس الأمن من خلال ذلك القرار، أدرج الأمين العام فرعا عن حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة في تقاريره التي تتناول حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
conformément à la demande initiale du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'inspection a porté en particulier sur la dimension régionale, qui constitue l'un des aspects les plus prometteurs des activités du Département. | UN | ووفقا للطلب الأولي المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح انصب التركيز على النظر في البعد الإقليمي، الذي يعد من أكثر الجوانب الواعدة لأنشطة هذه الإدارة. |
conformément à la demande initiale du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'inspection a porté en particulier sur la dimension régionale des activités du Département. | UN | ووفقا للطلب الأولي، المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، انصب التأكيد على النظر في الأبعاد الإقليمية لأنشطة هذه الإدارة. |
conformément à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/264, on trouvera ci-après une description générale des économies découlant de la structure des programmes et de certaines mesures prises ces dernières années afin de maîtriser les coûts. | UN | ووفقا للطلب الذي يتضمنه قرار الجمعية العامة 61/264، يرد أدناه وصف عام للوفورات في التكاليف المستمدة من هيكل البرامج وعرض موجز لبعض مبادرات احتواء التكاليف التي اتُّخذت خلال السنوات القليلة الماضية. |
conformément à la demande faite au Conseil de sécurité par l'Assemblée générale au paragraphe 178 du document final du Sommet mondial de 2005, le Comité d'état-major a examiné sa composition, son mandat et ses méthodes de travail. | UN | ووفقا للطلب الموجه من الجمعية العامة إلى مجلس الأمن في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، نظرت لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
En 2013, conformément à la demande formulée au paragraphe 93 de ladite résolution, le Secrétaire général a, par l'intermédiaire du Conseil économique et Social, rendu compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ce domaine (A/68/79- E/2013/69). | UN | ووفقا للطلب الوارد في الفقرة 93 من القرار، قدم الأمين العام، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا إلى الجمعية العامة في عام 2013 عن التقدم المحرز في هذا الصدد (A/68/79-E/2013/69). |
conformément à la demande formulée dans la résolution 57/292 de l'Assemblée générale, le Comité a élaboré un rapport distinct sur le plan-cadre d'équipement [voir A/63/5 (Vol. | UN | 7 - ووفقا للطلب الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 57/292، أصدر المجلس تقريرا منفصلا عن المخطط العام لتجديد مباني المقر (انظر (Vol. |
conformément à la demande faite au Conseil de sécurité par l'Assemblée générale au paragraphe 178 du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), le Comité d'état-major a examiné sa composition, son mandat et ses méthodes de travail. | UN | ووفقا للطلب الموجه إلى مجلس الأمن من الجمعية العامة في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، نظرت لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
Les dispositions concrètes qu'ils ont prises pour appliquer les mesures imposées aux paragraphes 7, 9 et 11 de la résolution 1572 (2004) et au paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005) sont présentées ci-après, conformément à la demande formulée au paragraphe 5 de la résolution 1727 (2006). | UN | ووفقا للطلب الوارد في الفقرة 5 من القرار 1727 (2006)، يرد فيما يلي وصف للخطوات العملية التي اتخذتها الولايات المتحدة تنفيذا للتدابير التي تفرضها الفقرات 7 و 9 و 11 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643: |
conformément à la demande faite au Conseil de sécurité par l'Assemblée générale au paragraphe 178 du document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), le Comité d'état-major a examiné sa composition, son mandat et ses méthodes de travail. | UN | ووفقا للطلب الموجه من الجمعية العامة إلى مجلس الأمن في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، نظرت لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
conformément à la demande faite au Conseil de sécurité par l'Assemblée générale au paragraphe 178 du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), le Comité d'état-major a examiné sa composition, son mandat et ses méthodes de travail. | UN | ووفقا للطلب الموجه إلى مجلس الأمن من الجمعية العامة في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، نظرت لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 47/212 A, le Secrétaire général a ultérieurement présenté de nouvelles prévisions révisées pour les chapitres des dépenses (A/C.5/47/88). | UN | ووفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ ألف، قدم اﻷمين العام تقديرات منقحة أخرى بشأن أبواب النفقات (A/AC.5/47/88). |
17. Afin de faciliter les consultations et, conformément à la demande énoncée dans la résolution 48/162, le Secrétaire général a présenté sur la question deux rapports (A/48/940 et A/49/834), dans lesquels il a formulé des propositions précises qu'un certain nombre de délégations ont considérées comme pouvant servir de base à un examen approfondi de la question. | UN | ١٧ - وتسهيلا للمشاورات، ووفقا للطلب الوارد في القرار ٤٨/١٦٢، قدم اﻷمين العام تقريرين عن الموضوع A/48/940) و (A/49/834 ضمنهما مقترحات محددة اعتبرها عدد من الوفود أساسا لمواصلة النظر في الموضوع. |
14. En outre, le Comité consultatif a demandé des renseignements sur les quotes-parts des États Membres dans le Fonds de réserve, dont la publication était annoncée dans le document A/48/622 conformément à la demande formulée au paragraphe e) de la résolution 47/217 de l'Assemblée. | UN | ١٤ - وبالاضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية الحصول على معلومات بشأن حصص الدول اﻷعضاء في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام، والتي كان من المتوقع إصدارها كمتابعة للوثيقة A/48/622 ووفقا للطلب الوارد في الفقرة )ﻫ( من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧. |
conformément à la demande formulée au paragraphe 333 du chapitre premier de son rapport sur les travaux de sa trente-huitième session (A/53/16), le Comité sera saisi, pour examen à sa trente-huitième session, d’un nouveau rapport intérimaire sur l’Initiative spéciale, qui rendrait compte des mesures prises pour donner effet aux recommandations formulées aux paragraphes 327 à 332 du chapitre premier de son rapport. | UN | ووفقا للطلب الوارد في الفقرة ٣٣٣ من الجزء اﻷول من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة والثلاثين (A/53/16) سيكون معروضا عليها في دورتها التاسعة والثلاثين تقرير مرحلي جديد عن تنفيذ المبادرة الخاصة بما في ذلك التدابير التي اتخذت استجابة للتوصيات الواردة في الفقرات من ٣٢٧ إلى ٣٣٢ من الجزء اﻷول من تقريرها. |