"ووفقا للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • et conformément au droit international
        
    • et dans le respect du droit international
        
    • et au droit international
        
    • après le droit international
        
    • ce conformément au droit international
        
    • et en conformité avec le droit international
        
    Les États baltes soulignent que le transit de personnel et d'équipements militaires doit s'effectuer dans le plein respect des règlements nationaux existants et conformément au droit international. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    La volonté de résoudre les conflits internationaux par des voies pacifiques et conformément au droit international doit donc être comprise comme une des pierres angulaires du concept de primauté du droit au niveau international. UN وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي.
    La Commission a cherché tout au long de ce processus à régler nombre de délicates questions opposant les parties de façon équitable et conformément au droit international. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    La République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    Les différends doivent être réglés pacifiquement et conformément au droit international. UN ينبغي تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي.
    En tant que membre de l'Organisation des Nations Unies, le Guatémala a toujours résolu ses différends avec d'autres pays par la voie pacifique et conformément au droit international. UN وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي.
    Il incombe en permanence à l'ONU de trouver une solution à la question de Palestine sous tous ses aspects et conformément au droit international. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مستمرة عن تسوية قضية فلسطين بجميع جوانبها ووفقا للقانون الدولي.
    En outre, L'Assemblée se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués devant le Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    2. L'espace extra-atmosphérique et les corps célestes peuvent être librement explorés et utilisés par tous les États sur la base de l'égalité et conformément au droit international. UN 2- تكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي والأجرام السماوية على قدم المساواة ووفقا للقانون الدولي.
    Les nationaux d'autres États ont droit à la même protection dans l'État d'accueil, sur la base du principe de la réciprocité et conformément au droit international. UN ومن حق رعايا الدول الأخرى أيضا الحصول على الحماية ذاتها في الدولة المضيفة، استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل ووفقا للقانون الدولي.
    2. L'espace extra-atmosphérique et les corps célestes peuvent être librement explorés et utilisés par tous les États sur la base de l'égalité et conformément au droit international. UN 2- تكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي والأجرام السماوية على قدم المساواة ووفقا للقانون الدولي.
    2. L'espace extra-atmosphérique et les corps célestes peuvent être librement explorés et utilisés par tous les États sur la base de l'égalité et conformément au droit international. UN 2- تكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي والأجرام السماوية على قدم المساواة ووفقا للقانون الدولي.
    Les États qui choisissent d'abolir la peine capitale ou d'appliquer un moratoire à son sujet, ainsi que les États qui choisissent de la maintenir, agissent dans l'exercice de leur droit souverain et conformément au droit international. UN والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي.
    Dans le cadre du mandat actuel et conformément au droit international et aux règles d'engagement de la FIAS, les mesures prises seront conformes aux directives de l'OTAN visant à éviter dans toute la mesure possible de faire des victimes parmi les civils. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    2. L'espace et les corps célestes peuvent être librement explorés et utilisés par tous les États sur la base de l'égalité et conformément au droit international. UN 2- لجميع الدول الحرية في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي والأجرام السماوية على قدم المساواة ووفقا للقانون الدولي.
    10. La Conférence prend note du fait que tous les États ont le souci de veiller à ce que toute opération de transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs s'effectue dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité et conformément au droit international. UN ١٠ - يحيط المؤتمر علما باهتمام جميع الدول بأن تجري أي عملية نقل للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع بطريقة مأمونة وآمنة ووفقا للقانون الدولي.
    10. La Conférence prend note du fait que tous les États ont le souci de veiller à ce que toute opération de transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs s'effectue dans les meilleures conditions de sûreté et de sécurité et conformément au droit international. UN ١٠ - يحيط المؤتمر علما باهتمام جميع الدول بأن تجري أي عملية نقل للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع بطريقة مأمونة وآمنة ووفقا للقانون الدولي.
    Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    Les investisseurs étrangers dans le pays hôte auront besoin d’avoir l’assurance qu’ils seront protégés contre une nationalisation ou une expropriation sans recours judiciaire et sans indemnisation appropriée conformément aux règles en vigueur dans le pays hôte et au droit international. UN فسيكون المستثمرون الأجانب في البلد المضيف بحاجة إلى أن تُضمن لهم الحماية من التأميم أو المصادرة دون إعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف ووفقا للقانون الدولي.
    D'après le droit international privé danois, cette loi s'applique aux personnes domiciliées au Danemark. UN ووفقا للقانون الدولي الخاص الدانمركي، ينطبق القانون على الأشخاص الذين يقيمـون في الدانمرك.
    (1) En vertu de leur déclaration du 15 mai 1975, les Bahamas se considèrent liées par les dispositions de la présente Convention, à la suite de la ratification du Royaume-Uni et ce conformément au droit international coutumier. UN )١( إعلان أصدرته جزر البهاما في ٥١ أيار/مايو ١٩٧٥ بأنها تعتبر نفسها ملزمة بالاتفاقية المذكورة بموجب تصديق المملكة المتحدة ووفقا للقانون الدولي العرفي.
    Il encourage les autorités congolaises à prendre, en consultation étroite avec la MONUC, les dispositions nécessaires à cette fin en termes de planification, et souligne qu'il importe que toute opération qui pourrait nécessiter le soutien de la MONUC soit planifiée conjointement avec celle-ci et en conformité avec le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويشجع السلطات الكونغولية على أن تضع، بالتشاور الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما يلزم من تخطيط تحقيقا لتلك الغاية ويشدد على أي عملية قد تتطلب الحصول على دعم من البعثة ينبغي أن يجري تخطيطها بالاشتراك مع البعثة ووفقا للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus