"ووفقا للمصادر" - Traduction Arabe en Français

    • selon des sources
        
    • selon les sources
        
    • après des sources
        
    • selon cette même source
        
    selon des sources palestiniennes, deux résidents de la zone sud de la banque de Gaza ont été blessés lors d'incidents. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، جرح اثنان من سكان جنوب قطاع غزة اثناء حوادث.
    selon des sources vietnamiennes, un navire chinois d'exploration est arrivé dans le secteur et a tenté d'y réaliser des études topographiques. UN ووفقا للمصادر الفييتنامية، وصلت الى المنطقة سفينة استكشاف صينية وشرعت في أنشطة المسح.
    Des colons ont également barré des routes dans la bande de Gaza, dont celle reliant Khan Younis à Gaza et, selon des sources palestiniennes, plus de 30 Palestiniens ont été blessés, la plupart légèrement, lors d'accrochages avec des colons de Gush Katif. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ما يزيد على ٣٠ فلسطينيا بجراح، أغلبها خفيفة، أثناء اشتباكات مع مستوطنين من غوش كتيف.
    selon les sources non gouvernementales, du fait de l'insuffisance des efforts de réhabilitation, environ 40 000 autochtones ont alors émigré en Inde. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، وبسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة التأهيل، هاجر حوالي 000 40 من السكان الأصليين إلى الهند.
    D'après des sources israéliennes, lors de leur incursion dans le camp, les FDI ont principalement fait appel à l'infanterie plutôt qu'à l'appui aérien et à l'artillerie afin de limiter au maximum les pertes civiles, mais selon d'autres comptes rendus, elles auraient utilisé jusqu'à 60 chars, y compris pendant les premiers jours. UN ووفقا للمصادر الإسرائيلية، فإن القوات الإسرائيلية اعتمدت في توغلها في المخيم على المشاة بالدرجة الأولى وليس على القوة الجوية والمدفعية في محاولة منها لتقليل الخسائر في صفوف المدنيين إلى أدنى حد ممكن.
    selon cette même source, les victimes sont généralement des femmes mariées ou vivant en couple, âgées de 16 à 50 ans, d'un niveau d'instruction moyen, certaines étant sans emploi (femmes au foyer) et d'autres des travailleuses salariées. UN 265- ووفقا للمصادر الخاصة، يكون الضحايا عادة من النساء المتزوجات أو غير المتزوجات، ما بين سن 16 و50 سنة، من مستوى تعليمي متوسط، بعضهن غير عاملات (ربات بيوت) وبعضهن من العاملات بأجر.
    selon des sources non gouvernementales, en 1998, 239 femmes auraient subi des violences liées à la dot. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، تعرضت 239 امرأة في عام 1998 للعنف المرتبط بالمهر.
    selon des sources locales, cette mine antivéhicule se trouvait probablement à cet endroit depuis 1989. UN ووفقا للمصادر المحلية كان هذه اللغم بمكان الحادث منذ عام 1989.
    selon des sources palestiniennes, entre 8 et 14 Palestiniens, dont deux policiers, auraient été blessés, de même qu’un photographe de l’agence Associated Press. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب ٨ إلى ١٤ فلسطينيا، بما في ذلك اثنان من رجال الشرطة، وأصيب أيضا مصور بوكالة أسوشييتد برس.
    selon des sources palestiniennes, quelque 200 Palestiniens auraient été blessés, la plupart légèrement, lors d’autres accrochages sur la Rive occidentale. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية أصيب ما يقرب من ٢٠٠ فلسطيني، معظمهم بإصابات طفيفة، خلال مصادمات أخرى وقعت في الضفة الغربية.
    selon des sources locales, l'incident avait éclaté peu après que les habitants furent sortis des maisons au terme d'un couvre-feu de quatre jours pour regarder les soldats installer des postes d'observation sur les toits. UN ووفقا للمصادر المحلية، وقعت الصدامات بعد خروج الناس من منازلهم بوقت قليل عقب حظر تجول دام أربعة أيام في البلدة فشاهدوا الجنود يقيمون مراكز مراقبة على السطوح.
    selon des sources palestiniennes à l'intérieur du camp, dans un premier temps, des milliers de personnes ont fui leurs foyers situés sur les pourtours du camp, théâtre des combats les plus intenses, pour aller s'abriter plus à l'intérieur du camp. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية في المخيم، فإن آلاف الأشخاص فروا أولا من ديارهم على أطراف المخيم، حيث كان القتال على أشده، إلى مأوى في عمق المخيم.
    28. selon des sources ukrainiennes, il y aurait dans le nord de l'Ukraine 1 521 maladies pour 1 000 habitants, le chiffre pour l'ensemble de l'Ukraine étant de 1 118 p. 1 000. UN ٢٨ - ووفقا للمصادر اﻷوكرانية، توجد ٥٢١ ١ حالة مرضية بين كل ٠٠٠ ١ نسمة في شمال أوكرانيا، بينما يبلغ هذا الرقــم بالنسبــة ﻷوكرانيــا بأسرهــا ١ ١١٨/٠٠٠ ١.
    selon des sources civiles et militaires congolaises, Nkunda est en contact avec le < < Groupe de Moramvia > > , de Mimembwe au Sud-Kivu. UN 65 - ووفقا للمصادر المدنية والعسكرية الوطنية، لا يزال نكوندا على اتصال مع " جماعة مورامفيا " (المعروفة الآن باسم القوات الجمهورية الاتحادية) من ماينيمبوي، في كيفو الجنوبية.
    selon des sources palestiniennes, deux résidents auraient été blessés par des balles en caoutchouc tirées par des FDI à Khan Younis. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 mai 1994) UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب اثنان من السكان بجراح نتيجة لطلقات )عيارات مطاطية( من جانب جيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ أيار/مايو ١٩٩٤(
    selon les sources non gouvernementales, au moins 2 millions d'acres de terres ont été pris à des propriétaires hindous dans le cadre de la Vested Property Act. UN 32 - ووفقا للمصادر غير الحكومية، تم الاستيلاء على ما لا يقل عن مليوني فدان من ملاك هندوس وذلك في نطاق قانون الأملاك المكتسبة.
    selon les sources, l'accès au plan a permis de réduire de 4 % l'incidence de la pauvreté dans les ménages bénéficiaires, avec un effet plus marqué dans les groupes indigents. UN ووفقا للمصادر() خفض شمول الخطة معدل انتشار الفقر بين الأسر المعيشية المستفيدة بنسبة تبلغ نحو 4 في المائة، وكان له أثر أكبر في مستويات الفقر المدقع.
    D'après des sources officielles, le PIB réel de la République arabe syrienne a enregistré un taux de croissance de 2,24 % en 1996, le taux le plus bas pour cette année parmi les pays à économie plus diversifiée, à l'exclusion de l'Iraq, de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ووفقا للمصادر الرسمية، فقد سجل الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في الجمهورية العربية السورية معدل نمو بلغت نسبته ٢,٢٤ في المائة في عام ١٩٩٦، وهو أدنى معدل في عام ١٩٩٦ بين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، باستثناء العراق والضفة الغربية وقطاع غزة.
    D'après des sources palestiniennes, deux jeunes de Khan Younis ont été blessés par les FDI qui ont ouvert le feu près de la colonie Neve Dekalim. (Ha'aretz, 23, 24 août 1994) UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، أصيب شابان من خان يونس بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي بالقرب من مستوطنة نيفي ديكاليم. )هآرتس، ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤(
    161. selon cette même source, les victimes sont généralement des femmes mariées ou vivant en couple, âgées de 16 à 50 ans, d'un niveau d'instruction moyen, certaines étant sans emploi (femmes au foyer) et d'autres des travailleuses salariées. UN ١٦١ - ووفقا للمصادر الخاصة، يكون الضحايا عادة من النساء المتزوجات أو غير المتزوجات ما بين سن ١٦ و ٥٠ سنة، من مستوى تعليمي متوسط، بعضهن غير عاملات )ربات بيوت( وبعضهن من العاملات بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus