"ووفقا لمصادر" - Traduction Arabe en Français

    • selon des sources
        
    • après des sources
        
    • selon les sources
        
    • après les sources
        
    selon des sources indiennes officielles, le Prithvi sera bientôt fabriqué en série. UN ووفقا لمصادر هندية رسمية، ستنتج قذيفة بريثفي قريبا بشكل مسلسل.
    selon des sources des Nations Unies et des ex-combattants, l'ADF a cherché à recruter davantage de citoyens ougandais du fait qu'un certain nombre de combattants congolais avaient déserté l'Alliance en 2010. UN ووفقا لمصادر تابعة للأمم المتحدة ومقاتلين سابقين، فقد سعى تحالف القوى الديمقراطية إلى تجنيد المزيد من المواطنين الأوغنديين منذ أن انشق عنه عدد من المقاتلين الكونغوليين خلال عام 2010.
    selon des sources officielles djiboutiennes, l'opération a abouti à la saisie de 50 kilogrammes d'explosifs TNT cachés dans une cave. UN ووفقا لمصادر حكومية جيبوتية، أدت العملية إلى ضبط 50 كيلوغراماً من المتفجرات مخبأة في كهف.
    D'après des sources d'informations officieuses et parallèles, ce changement institutionnel serait préjudiciable à la représentation des femmes autochtones, ce qui est inquiétant. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    selon les sources du SDA, 98,9 % des votes exprimés étaient favorables à un Sandjak autonome. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدو استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من اﻷصوات.
    selon des sources du NDC, la Bawa a régulièrement fourni des armes et des munitions provenant de ses propres stocks aux rebelles de Sheka. UN ووفقا لمصادر فصيل ندوما، وفرت باوا الأسلحة والذخيرة باستمرار لمتمردي شيكا من مخزونها.
    De plus, selon des sources appartenant aux FARDC, le lieutenant-colonel Muhire, dont l’unité se compose en partie d’anciens gardes de Ntaganda, a été envoyé sur place par ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لمصادر من القوات المسلحة، فإن نتاغاندا هو المسؤول عن تعيين المقدم موهيري، الذي تضم وحدته جزئيا حراسا سابقين لنتاغاندا.
    selon des sources appartenant aux FARDC et au CNDP, la totalité de la zone frontière entre les deux points de passage officiels à Goma est sous le contrôle exclusif de soldats fidèles à Ntaganda. UN ووفقا لمصادر من القوات المسلحة ومن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يسيطر الجنود الموالون لنتاغاندا بشكل حصري على المنطقة الحدودية بأكملها بين المعبرين الحدوديين الرسميين في غوما.
    selon des sources officielles, un mémorandum d'accord a été signé avec les services de police dans le domaine balistique. UN ووفقا لمصادر رسمية، جرى التوقيع على مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القانون في مجال القذائف التسيارية.
    selon des sources officielles, en 2011 le territoire a entrepris de grands travaux d'aménagement des installations de ses ports de croisière, pour un budget estimé à 300 millions de dollars caïmanais. UN ووفقا لمصادر رسمية، انطلق الإقليم في عام 2011 في عملية تطوير كبرى لمنشآت مينائه للرحلات البحرية بتمويلات تقدّر بــ 300 مليون دولار من دولارات جزر كايمان.
    selon des sources officielles, un mémorandum d'accord a été signé avec les services de police dans le domaine balistique. UN ووفقا لمصادر رسمية، تم توقيع مذكرة تفاهم مع وكالات إنفاذ القوانين في مجال القذائف التسيارية.
    selon des sources dignes de foi, la position du Gouvernement est qu'une assistance est actuellement fournie au niveau local et que, le cas échéant, il demandera une aide complémentaire aux partenaires pertinents. UN ووفقا لمصادر موثوق بها، يتمثل موقف الحكومة في أن المساعدة تُقدّم حاليا على المستوى المحلي، وأنها سوف تقوم عند الحاجة بالتماس المزيد من المساعدة من الشركاء المعنيين.
    selon des sources militaires, il s'agissait de mesures de précaution prises parallèlement à des opérations militaires sur le terrain. UN ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان.
    selon des sources fiables, ils ont enlevé 137 enfants en 2005 et 2006. UN ووفقا لمصادر موثوقة، اختطفت الجماعات المسلحة غير المشروعة 137 طفلا في عامي 2005 و 2006.
    selon des sources officielles croates, certaines des victimes sont enterrées près d'Okucani. UN ووفقا لمصادر كرواتية رسمية، دفن بعض المتوفين قرب أوكوتشاني.
    selon des sources militaires, trois résidents ont été légèrement blessés au cours de l'affrontement. UN ووفقا لمصادر عسكرية، أصيب ثلاثة من السكان بجراح طفيفة خلال المظاهرة.
    selon des sources locales, il pourrait y avoir des gisements de pétrole dans la zone disputée. UN ووفقا لمصادر محلية، فإن المنطقة المتنازع عليها هي موقع يُحتمل وجود آبار نفط فيه.
    D'après des sources gouvernementales, les enfants seraient utilisés comme des boucliers humains par les groupes armés maoïstes lors des confrontations avec les forces de sécurité indiennes. UN ووفقا لمصادر حكومية، قيل إن الماويين كانوا يستخدمون الأطفال كدروع بشرية في المواجهات المسلحة مع قوات الأمن الهندية.
    D'après des sources gouvernementales, les naxalites auraient également continué de se servir des enfants comme boucliers humains en les envoyant combattre en première ligne. UN ووفقا لمصادر حكومية، استمر وضع الأطفال أمام وحدات القتال كدروع بشرية.
    selon les sources du SDA, 98,9 % des votes exprimés étaient favorables à un Sandjak autonome. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدي استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من المصوتين.
    10. Les estimations du produit intérieur brut (PIB) palestinien pour 1996 vont de 3,4 à 3,9 milliards de dollars, selon les sources. UN ٠١- ووفقا لمصادر مختلفة، يقدر الناتج المحلي الاجمالي الفلسطيني لعام ٦٩٩١ بما يتراوح بين ٤,٣ و٩,٣ بليون دولار.
    D'après les sources du Groupe, ce chiffre est bien en deçà du prix du marché que tirent de l'or les orpailleurs et les petits exploitants dans d'autres pays. UN ووفقا لمصادر الفريق، يقل السعر بكثير عن سعر السوق في البلدان الأخرى التي يمارس فيها التعدين الحرفي وضيق النطاق للذهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus