"ووفقا لمكتب" - Traduction Arabe en Français

    • selon le Bureau
        
    • après le Bureau
        
    • selon l'Office
        
    • d'après le
        
    • selon les chiffres de l'Office
        
    selon le Bureau des Nations Unies à Minsk, cela représentait une baisse de 20 % par rapport à l'année précédente. UN ووفقا لمكتب اﻷمم المتحدة في مينسك، فإن ذلك يعتبر هبوطا بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les personnes déplacées sont de 500 000 à 600 000, dispersées dans l'ensemble de la région. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بلغ عدد المشردين 000 50 إلى 000 60، تشتتوا في معظم المنطقة.
    Environ la moitié du village a été incendiée et, selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la moitié de la population s'est enfuie. UN وأحرق بالكامل نحو 50 في المائة من القرية، ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نصف السكان المحليين.
    D'après le Bureau éthiopien pour la lutte antimines, il existe plus de deux millions de mines terrestres dans le pays. UN ووفقا لمكتب إثيوبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك أكثر من مليوني لغم أرضي في جميع أنحاء البلاد.
    D'après le Bureau, deux de ses filiales avait fourni en 2007 et en 2009 des services sans autorisation à 30 vols à destination de Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت شركتان تابعتان للشركة المذكورة بتقديم خدمات غير مرخص بها إلى 30 رحلة جوية متوجهة إلى كوبا في عامي 2007 و 2009.
    selon l'Office central de statistique (GUS), il y avait 960 salles de cinéma en 1991, 772 en 1992, 705 en 1993 et 713 en 1994. UN ووفقا لمكتب اﻹحصاء المركزي، بلغ عدد دور السينما ٩٦٠ دارا في عام ١٩٩١، و٧٧٢ دارا في عام ١٩٩٢، و٧٠٥ دور في عام ١٩٩٣، و٧١٣ دارا في عام ١٩٩٤.
    En effet, selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 290 incidents mettant en cause des colons ont été signalés au cours des 10 premiers mois de l'année. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد وقعت 290 حادثة مرتبطة بمستوطنين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2008.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, au cours de l'opération, 16 membres de personnel médical ont été tués et 26 autres blessés alors qu'ils étaient de service. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد قتل أثناء تلك العملية 16 وأصيب 26 من العاملين في القطاع الطبي وهم يؤدون عملهم.
    selon le Bureau des services de contrôle interne, les missions de diplomatie préventive de l'ONU ont été multipliées par six depuis 1990 et l'on ne peut guère espérer que la demande recule. UN ووفقا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، طرأت في عدد بعثات الأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية زيادة وصلت منذ عام 1990 إلى ستة أضعاف، وليس ثمة سبب لتوقع أي انخفاض في الطلب.
    selon le Bureau des recherches économiques de l'Université de Stellenbosch, sur les 440 000 personnes qui se présenteront sur le marché du travail cette année, seules 23 000 trouveront un emploi dans le secteur structuré. UN ووفقا لمكتب البحوث الاقتصادية التابع لجامعة ستيلينبوش، سيجد ٢٣ ألفا فقط من بين ٤٤٠ ألف شخص يدخلون سوق العمل هذا العام عملا في القطاع الرسمي.
    selon le Bureau of Economic Research, ce nombre est passé à 2,5 millions en 2000, soit 25 % de plus qu'en 1999. UN ووفقا لمكتب البحوث الاقتصادية، ارتفع عدد القادمين عن طريق الجو والبحر على صعيد الإقليم ليصل إلى 2.5 مليون زائر عام 2000، أي بزيادة نسبتها 25 في المائة عن عام 1999.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), l'aviation israélienne a lancé 5 830 missiles lors de 4 028 raids aériens, l'armée a tiré 16 507 projectiles d'artillerie et antichars, et la marine a tiré 3 494 obus contre des cibles situées dans la bande de Gaza. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أطلق الجيش الإسرائيلي 830 5 صاروخا في 028 4 غارة جوية، بالإضافة إلى 507 16 من قذائف المدفعية وقذائف الدبابات و 494 3 قذيفة بحرية، على أهداف في قطاع غزة.
    selon le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, comme le personnel a quitté le bâtiment plus tard que prévu, il a fallu consacrer plus de temps à négocier le contrat avec le maître d'œuvre. UN ووفقا لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، أمكن صرف مزيد من الوقت في التفاوض على العقد مع مدير التشييد نظرا للتأخير في مغادرة المبنى.
    selon le Bureau de la recherche économique des îles Vierges américaines, compte tenu des chiffres les plus récents disponibles, le PIB du territoire s'élevait à environ 4,1 milliards de dollars en 2006 et le revenu par habitant se montait à 20 381 dollars en 2008. UN ووفقا لمكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية التابع للولايات المتحدة، وباستخدام أحدث الأرقام المتاحة، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم حوالي 4.1 بليون دولار في عام 2006، كما بلغ نصيب الفرد من الدخل 381 20 دولار في عام 2008.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre 2000 et 2008, les autorités israéliennes ont démoli à Jérusalem-Est plus de 670 structures appartenant à des Palestiniens, dont 90 en 2008. UN ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قامت السلطات الإسرائيلية، بين عامي 2000 و 2008، بتدمير أكثر من 670 من المباني المملوكة للفلسطينيين في القدس الشرقية، حيث دُمر 90 من هذه المباني عام 2008.
    D'après le Bureau du contrôle des avoirs étrangers, Weatherford avait réalisé, entre 2005 et 2008, 441 transactions d'un montant de 69 268 78 dollars au titre de ventes d'équipements pétroliers à Cuba. UN ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت الشركة المذكورة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، بإجراء 441 معاملة بمبلغ 078 268 69 دولارا لبيع المعدات النفطية إلى كوبا.
    D'après le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, le PIB par habitant est de 36 271 dollars, le taux de croissance annuel de 4 % et le taux d'inflation annuel de 1,9 %. UN ووفقا لمكتب الخارجية والكومنولث، يبلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد 271 36 دولارا؛ ويبلغ معدل النمو السنوي 4 في المائة ومعدل التضخم السنوي 1.9 في المائة.
    D'après le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, depuis 1992, au moins 32 membres du personnel civil de l'ONU ont été délibérément tués et 272 membres du personnel ont été pris en otage. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    D'après le Bureau, cette tendance correspond aux préparatifs en vue du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN ووفقا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذه الزيادة نتيجة للاستعدادات الجارية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    selon l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), la République islamique d'Iran effectue plus de 80 % des saisies de stupéfiants du monde. UN ووفقا لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تبلغ نسبة عمليات ضبط المخدرات التي تقوم بها جمهورية إيران الإسلامية أكثر من 80 في المائة على مستوى العالم.
    En 2010, selon les chiffres de l'Office du tourisme, le territoire comptait 249 chambres d'hôtel dont le taux d'occupation était inférieur à 50 %. UN ووفقا لمكتب شؤون الزائرين، بلغ في عام 2010 عدد الغرف في الفنادق 249 غرفة كانت نسبة شغلها أقل من 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus