J'ai été prié par le Groupe d'experts gouvernementaux, en ma qualité de président, de vous soumettre, en son nom, le présent rapport, qui a été approuvé à l'unanimité. | UN | وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين اليﱠ، بصفتي رئيسا له، أن أقدم اليكم، نيابة عنه، هذا التقرير، الذي ووفق عليه باﻹجماع. |
Un crédit de 12 millions de dollars, répartis également entre 2002 et 2003, a été approuvé pour la Deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. | UN | وذكَّر بأن مبلغا قدره 12 مليون دولار، مقسما بالتساوي بين عامي 2002 و2003، قد ووفق عليه لعقد التنمية الصناعية الثاني في أفريقيا. |
La demande du Gouvernement tendant à ce qu'on lui accorde un arrangement stand-by de 13 mois portant sur 22,3 millions de DTS a été approuvée et ce montant a été déboursé en grande partie. | UN | كما أن طلب الحكومة عقد ترتيب مفتوح مدته ١٣ شهرا بقيمة قدرها ٢٢,٣ مليون من حقوق السحب الخاصة قد ووفق عليه وتم صرف معظمه. |
7. L'ordre du jour provisoire des réunions officielles du Conseil devrait figurer dans le Journal sous réserve qu'il ait été adopté lors de consultations officieuses. | UN | ٧ - يدرج جدول اﻷعمال المؤقت لجلسات المجلس الرسمية في اليومية شريطة أن يكون قد ووفق عليه في المشاورات غير الرسمية. |
Il fait d'ailleurs observer que certaines des mesures approuvées dans le passé sont toujours en cours de mise en œuvre. | UN | وتوضح اللجنة، في هذا الصدد، أن بعض ما ووفق عليه في الماضي لا يزال في طور التنفيذ. |
La forme et le texte du projet de résolution ont été approuvés par le Sous-Comité juridique puis par le COPUOS à sa quarantième-septième session. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار قد ووفق عليه شكلا ونصا من قِبَل اللجنة الفرعية القانونية ثم من جانب لجنـــة استخـــدام الفضاء الخارجي فـــي الأغراض السلمية في دورتها السابعة والأربعين. |
Elle est considérée comme adoptée si elle est approuvée à cette réunion à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée des États Parties. Elle devient effective à la date que fixe l’Assemblée des États Parties. | UN | ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول اﻷطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية. |
Les budgets de projets approuvés à fin 1992 se montaient donc au total à environ 1,75 milliard de dollars, soit à peu près l'équivalent de ce qui avait été approuvé à fin 1987. | UN | وهكذا، بلغ مجموع ميزانيات المشاريع الموافق عليها في نهاية عام ١٩٩٢ ما يقرب من ١,٧٥ من بلايين الدولارات وهو تقريبا نفس المستوى الذي ووفق عليه في نهاية عام ١٩٨٧. |
Le Groupe m'a demandé de vous présenter, en son nom, le présent rapport, qui a été approuvé à l'unanimité. | UN | وقد طلب الفريق مني أن أقدم إليكم نيابة عنه هذا التقرير الذي ووفق عليه بالإجماع. |
Un nouveau projet, qui a été approuvé en 1999, est principalement axé sur l'aide dans les domaines de la cartographie, de la vulnérabilité et des plans nationaux de gestion et de planification préalable aux catastrophes. | UN | وتتمثل المحاور الرئيسية لمشروع جديد ووفق عليه في عام 1999 في دعم وضع خرائط لنقاط الضعف وتعزيز الخطط الوطنية لإدارة الكوارث والتأهب لها. |
Le montant proposé s'élève à 85 000 dollars, soit un montant identique à celui qui a été approuvé pour le budget de l'an 2000 et qui était inférieur au montant initialement demandé (154 000 dollars) pour couvrir les dépenses prévues à cette rubrique. | UN | والمبلغ المقترح وهو 000 85 دولار يماثل المبلغ نفسه الذي ووفق عليه في ميزانية عام 2000، غير أنه يقل عن مبلغ 000 154 دولار المطلوب لتغطية التكاليف المتوقعة لهذا البند. |
b) au programme du Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, tel qu'il a été approuvé. | UN | )ب( برنامج مكتب كمبوديا التابعة لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على النحو الذي ووفق عليه. |
68. La Constitution péruvienne, rédigée par le Congrès démocratique constituant élu à cet effet, qui se composait de 80 membres, a fait l'objet d'une consultation populaire et a été approuvée par le référendum du 31 octobre 1993. | UN | ٨٦- أما دستور بيرو الـــذي صاغته الجمعيـــة التأسيسية الديموقراطية المنتخبة لهذا الغرض والمؤلفة من ٠٨ عضوا فقد طرح على التصويت الشعبي ثم ووفق عليه من خلال استفتاء أُجري في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Il a donc demandé une nouvelle fois au Gouvernement d'autoriser deux de ses membres à se rendre en mission dans le pays, et a rappelé qu'une telle demande avait déjà été approuvée expressément à deux reprises par le Conseil économique et social. | UN | ولهذا جددت اللجنة طلبها للحكومة بإرسال بعثة من شخصين إليها وذكﱠرت بأن هذا الطلب ووفق عليه بصورة واضحة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مناسبتين إثنتين. |
Comme on l'avait proposé en 2000, et cette proposition avait été approuvée, on propose à nouveau le maintien des pays du groupe O dans le système d'allocation des ressources pendant le prochain cycle. | UN | وكما اقتُرح ووفق عليه في عام 2000، فمن المقترح مرة أخرى أن تظل بلدان المجموعة سين كما هي في النظام الحالي لتخصيص الموارد، أثناء الدورة التالية. |
7. L'ordre du jour provisoire des réunions officielles du Conseil devrait figurer dans le Journal sous réserve qu'il ait été adopté lors de consultations officieuses. | UN | " ٧ - يدرج جدول اﻷعمال المؤقت لجلسات المجلس الرسمية في اليومية شريطة أن يكون قد ووفق عليه في المشاورات غير الرسمية. |
< < 1. S'il a été adopté lors de consultations, l'ordre du jour provisoire des réunions officielles du Conseil de sécurité figure dans le Journal des Nations Unies. | UN | " 1 - يدرج جدول الأعمال المؤقت لجلسات مجلس الأمن الرسمية في يومية الأمم المتحدة شريطة أن يكون قد ووفق عليه في مشاورات غير رسمية. |
Le total des subventions accordées en 2013 s'élevait aux alentours de 150 000 euros et celui des subventions approuvées pour 2014 à 80 000 euros. | UN | 46 - وقد بلغ إجمالي المنح المقدمة فعلا في عام 2013 نحو 000 150 يورو وما ووفق عليه من منح في عام 2014 بلغ 000 80 يورو. |
Huit opérations qui, pour la plupart ont été approuvées en 1991-1992, offrent immédiatement la possibilité de promouvoir les priorités qui se sont dégagées lors de la Table ronde tenue à Bruxelles. | UN | وهناك ثماني عمليات، معظمه ووفق عليه خلال الفترة ١٩٩١/١٩٩٢، تتيح فرصا فورية لتعزيز اﻷولويات التي تم التركيز عليها في اجتماع المائدة المستديرة في بروكسل. |
Quatre cent cinquante-trois et 464 postes ont été approuvés pour le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, respectivement, pour la même période. | UN | وبلغ عدد ما ووفق عليه من وظائف لإدارة عمليات حفظ السلام 453 وظيفة ولإدارة الدعم الميداني 464 وظيفة للسنة المالية من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
Le budget et le programme de travail pour 2006-2007 ont été approuvés et un crédit de 144 millions de dollars a été ouvert, soit une augmentation de 15 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | 27 - واستطرد قائلاً إن برنامج العمل والميزانية للفترة 2006/2007 قد ووفق عليه بمبلغ 144 مليون دولار، أي بزيادة نسبتها 15 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Elle est considérée comme adoptée si elle est approuvée à cette réunion à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée des États Parties. Elle devient effective à la date que fixe l'Assemblée des États Parties. | UN | ويعتبر الاقتراح قد اعتمد إذا ووفق عليه في الاجتماع بأغلبية ثلثي أعضاء جمعية الدول الأطراف، ويدخل حيز النفاذ في الوقت الذي تقرره الجمعية. |
Toute proposition de la Présidence, agissant au nom de la Cour, tendant à augmenter ou, par la suite, réduire le nombre de juges, soumise en application de l'article 36, paragraphe 2, du Statut, est considérée comme adoptée si elle est approuvée par l'Assemblée à la majorité des deux tiers de ses membres et devient effective à la date fixée par celle-ci. | UN | يعتبر كل اقتراح تقدمه الرئاسة، باسم المحكمة، بشأن زيادة أو تخفيض عدد القضاة، عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، اقتراحا معتمدا إذا ووفق عليه بثلثي أصوات أعضاء الجمعية ويبدأ نفاذه في وقت تحدده الجمعية. |
Le projet, qui avait été approuvé par la Conférence générale de l'UNESCO en 1997 et qui était financé par le gouvernement régional basque, s'inscrivait dans le cadre du programme Linguapax de l'UNESCO et serait lancé en 2001. | UN | ويندرج هذا المشروع، الذي ووفق عليه في مؤتمر اليونيسكو العام في عام ٧٩٩١ وتقوم بتمويله الحكومة الاقليمية لاقليم الباسك في اسبانيا، في إطار برنامج اليونيسكو. |
Les rapports n'ont toutefois été approuvés qu'environ huit mois après la réunion d'orientation et aucun rapport de confirmation n'avait été approuvé pour le marché F en avril 2005. | UN | غير أن تقارير الإقرار الخاصة بالعقود المذكورة أعلاه قد ووفق عليها بعد ثمانية أشهر أو نحو ذلك من الاجتماع التوجيهي، ولم يكن تقرير إقرار النطاق الخاص بالعقد " واو " وقد ووفق عليه بحلول نيسان/أبريل 2005. |