comme convenu lors du Sommet de Copenhague, cet objectif est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
comme on l'a vu plus haut, l'évolution de la situation politique s'est traduite par une demande accrue et immédiate de certaines de ses activités principales. | UN | ووفق ما سبق شرحه فإن التطورات السياسية أفضت إلى زيادة وإلحاح الطلب على بعض أنشطة المركز الأساسية. |
comme l'a recommandé le CCI dans son rapport de 1993, les inspecteurs estiment que des efforts supplémentaires doivent être faits de part et d'autre. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
selon sa famille, il resterait à ce jour victime de mauvais traitements à la prison de Salé. | UN | ووفق ما أفادت به عائلته، لا يزال يتعرض لسوء المعاملة في سجن سلا حتى يومنا هذا. |
selon l'article 34 de la Convention, les États parties s'engagent à protéger l'enfant contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle. | UN | ووفق ما تنص عليه المادة 34 من الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي. |
21. comme on l'avait prévu pour 1997, les décaissements ont dépassé les recettes durant les mois de mai à août. | UN | ٢١ - ووفق ما سبق التنبؤ به لعام ١٩٩٧، فقد كانت المصروفات تفوق اﻹيرادات في الفترة من أيار/مايو إلى آب/أغسطس. |
Ceci signifie que ces personnes doivent avoir la possibilité de vivre de manière autonome au sein de la société, de faire des choix et d'avoir la maîtrise de leur vie quotidienne sur la base de l'égalité avec les autres, comme le prévoit l'article 19. | UN | ويعني ذلك وجوب إتاحة الفرصة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا بشكل مستقل في المجتمع ويختاروا ويتحكموا في حياتهم اليومية، على قدم المساواة مع الآخرين ووفق ما تنص عليه المادة 19. |
comme demandé par les textes mettant en place cette procédure, la préparation de l'examen, en particulier l'élaboration du rapport national, avait fait l'objet d'une large consultation des administrations, d'une part, et de la société civile, d'autre part. | UN | ووفق ما تتطلبه النصوص التي أنشأت إجراء الاستعراض، أجريت مشاورات واسعة بين مختلف الإدارات والمجتمع المدني خلال التحضيرات، وخصوصاً خلال صياغة التقرير الوطني. |
comme nous l'avons déjà appris, la Jamahiriya arabe libyenne avait avancé bien plus loin que nous ne le croyions dans son programme d'acquisition d'une technologie et de matières aptes à servir à la mise au point d'armes nucléaires. | UN | ووفق ما انتهى إلى علمنا مؤخرا، كانت جهود ليبيا لتكديس التكنولوجيا والمواد اللازمة لتطوير برنامج أسلحة نووية قد قطعت شوطا أكثر تقدما بكثير مما كنا نظن. |
comme l'Assemblée l'a souligné dans cette résolution, l'application des mesures de réforme de la gestion des ressources humaines permettra des améliorations des conditions de travail grâce auxquelles l'Organisation pourra mieux s'acquitter de sa mission. | UN | ووفق ما أشارت إليه الجمعية العامة في ذلك القرار، فإن تنفيذ إصلاحات إدارة الموارد البشرية سيوفر أساسا للنهوض ببيئة العمل، مما سيحسن بدوره قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. | UN | ووفق ما اتُّفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تتقاسم الآلية المشتركة للدعم والتنسيق نفس أماكن العمل مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، وتعتمد عليه في الحصول على الدعم الإداري واللوجستي. |
comme le Comité spécial le lui a demandé instamment, le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris un programme d’élimination progressive des engagements de personnel fourni à titre gracieux, qui doit être terminé à la fin de février 1999. | UN | ٣١ - ووفق ما حثت عليه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، تنفذ إدارة عمليات حفظ السلام برنامجا للاستغناء التدريجي عن اﻷفراد المقدمين بدون مقابل سيستكمل في نهاية شباط/فبراير ٩٩٩١. |
comme le demandaient les Parties au paragraphe 8 de la décision VII/2, ce rapport comprend des informations sur le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale, les contributions versées et les dépenses encourues depuis sa création. | UN | ووفق ما طلبته الأطراف في الفقرة 8 من المقرر 7/2، يتضمّن التقرير معلومات عن أداء الصندوق الاستئماني والمساهمات المقدمة فيه وعن مصروفاته وذلك منذ إنشائه. |
comme stipulé dans la loi relative à la langue officielle, les organismes publics et municipaux acceptent et examinent uniquement les documents soumis dans la langue officielle (le letton) sauf en cas d'urgence et dans quelques autres cas particuliers. | UN | ووفق ما ينص عليه قانون لغة الدولة، لا تقبل الهيئات التابعة للدولة وللمجالس البلدية ولا تفحص إلا الوثائق المقدمة بلغة الدولة (اللاتفية)، ما عدا في حالات الطوارئ وقليل من الحالات الأخرى المحددة(52). |
comme l'indique la note 2 m) v), les engagements correspondants sont calculés au moyen d'une évaluation actuarielle réalisée par un cabinet d'actuaires indépendants et compétents. | UN | ووفق ما تم الكشف عنه في الملاحظة 2 (م) ' 5`، تُحدد جميع أنواع الخصوم الثلاثة على أساس تقييم اكتواري أجرته مؤسسة اكتوارية مستقلة مؤهلة. |
comme nous l'avons vu précédemment à la section B du chapitre II de la présente étude, et comme nous le verrons ci-après, les capacités fondamentales de gestion des produits chimiques nécessaires à l'application de la Convention de Stockholm recouvrent celles qui le sont pour la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam. | UN | ووفق ما نوقش آنفاً في القسم باء من الفصل الثاني من هذه الدراسة، ووفق ما يناقش أدناه، فإن القدرات التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية المطلوبة لتنفيذ اتفاقية استكهولم تتداخل مع القدرات التأسيسية التي يرتكز عليها تنفيذ اتفاقية روتردام. |
comme cela a été convenu à Monterrey, au Mexique, et confirmé dans le Document final du Sommet mondial, chaque pays est principalement responsable de son propre développement et l'on n'insistera jamais assez sur l'importance de la bonne gouvernance et la nécessité de mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales de développement viables pour atteindre un développement durable. | UN | ووفق ما تم الاتفاق عليه في مونتيري، المكسيك، وأعيد تأكيده في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته، ولا نغالي في التأكيد على دور الحكم الرشيد، والسياسات السديدة، والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة. |
selon lui, des progrès sensibles avaient été réalisés sur la voie du redressement économique, la criminalité était en baisse, l'activité touristique en expansion et le Gouvernement avait pris des mesures énergiques afin d'assainir la situation budgétaire. | UN | ووفق ما قاله الحاكم، أحرز تقدم هام على درب الانتعاش الاقتصادي، وانخفض معدل الجريمة، وارتفع معدل السياحة وقطعت الحكومة خطوات جبارة في ترتيب أمورها المالية. |
En outre, selon l’ISG, l’Iraq avait importé plus de 680 moteurs de SA-2 après 1998. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفق ما ذكره الفريق، استورد العراق أكثر من 680 محركا من طراز SA-2 بعد عام 1998. |
selon sept rapports d'audit, l'organe subsidiaire des nominations et des promotions n'existait pas ou fonctionnait mal. | UN | ووفق ما بينته سبعة تقارير من تقارير المراجعة، كان فريق التعيين والترقية إما لا وجود له أو لا يؤدي عمله على النحو الصحيح. |