Des informations régulières et factuelles sur les fonctionnaires détenus, disparus ou tués dans l'exercice de leurs fonctions devraient être facilement accessibles. | UN | وينبغي أن تتاح بسهولة معلومات منتظمة ووقائعية عن الموظفين المحتجزين أو المفقودين أو الذين قتلوا أثناء قيامهم بواجبهم. الاجراءات |
Des informations impartiales et factuelles sur les activités de désarmement de l'ONU seront fournies aux États membres, aux parlementaires, aux instituts universitaires et de recherche et aux organisations non gouvernementales spécialisées. | UN | وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
En conséquence, j'ai fait tenir hier par télécopie aux Coordonnateurs de groupe les modifications proposées, qui sont purement factuelles et techniques. | UN | ومن ثم، أرسلت أمس بالفاكس إلى منسقي المجموعات تنقيحات مقترحة ذات صبغة تقنية ووقائعية. |
Sans méconnaître l'utilité des réunions de l'équipe de direction et des rapports mensuels, le Bureau tient toutefois à souligner que le SIS donne une image objective, factuelle et instantanée de l'état d'avancement du programme à un point donné ainsi que des résultats obtenus dans chaque activité. | UN | وفي حين يسلم المكتب بجدوى اجتماعات فريق كبار المديرين والتقارير الشهرية في رصد التنفيذ فإنه ينبغي التأكيد على أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يوفر صورة موجزة وموضوعية ووقائعية وفورية عن إنجاز البرامج العام وعن حالة كل ناتج معين من النواتج. |
En revanche, la cour d'appel n'avait aucune connaissance des éléments de procédure et de fait. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن محكمة الاستئناف لم تكن على علمٍ بما تنطوي عليه القضية من عناصر إجرائية ووقائعية. |
:: Rapports analytiques juridiques et factuels sur chaque affaire | UN | :: تقارير عن إجراء تحليلات قانونية ووقائعية لكل قضية |
La famille est constituée par des liens de droit ou de fait et se fonde sur l'égalité des droits et des chances pour ses membres. | UN | وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها. |
Des informations impartiales et factuelles sur les activités de désarmement de l'ONU seront fournies aux États membres, aux parlementaires, aux instituts universitaires et de recherche et aux organisations non gouvernementales spécialisées. | UN | وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Il développera ses activités de sensibilisation, notamment par le biais de son site Web sur Internet, afin d'assurer un échange d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité entre les États Membres, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. | UN | وسيعزز البرنامج الشفافية وتدابير بناء الثقة.كما أنه سيتوسع في أنشطة التعميم من خلال جملة أمور منها موقعه على الشبكة الدولية، وذلك لكفالة تبادل معلومات محايدة ووقائعية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وبالأمن فيما بين الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce financement contribuera directement à l'exécution du mandat qui consiste à fournir des informations impartiales et factuelles sur le désarmement aux États Membres, aux organismes du système des Nations Unies, aux organismes intergouvernementaux et régionaux et aux organisations non gouvernementales. | UN | وتسهم هذه الموارد مباشرة في ولاية البرنامج المتمثلة في تقديم معلومات محايدة ووقائعية بشأن نزع السلاح إلى الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
M. Alday González (Mexique) dit que le débat sur les effets des armes nucléaires, qui ne se tient traditionnellement que dans les instances de débat sur le désarmement, a été récemment enrichi par de nouvelles informations techniques et factuelles concernant divers domaines. | UN | 32 - السيد ألداي غونزاليس (المكسيك): قال إن مناقشة آثار الأسلحة النووية التي عادة ما تكون وقائعها مقصورة على محافل نزع السلاح، أثرتها في الآونة الأخيرة معلومات تقنية ووقائعية جديدة في مختلف المجالات. |
Veuillez présenter des informations générales et factuelles sur le pays, dans la mesure du possible selon les directives harmonisées pour l'établissement des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont fait partie la Convention (HRI/GEN/2/Rev.6). | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عامة ووقائعية عن البلد، وفقا للمبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير التي تقتضيها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية (HRI/GEN/2/Rev.6). |
Veuillez soumettre des informations générales et factuelles sur le pays, conformément aux directives harmonisées sur l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention (HRI/GEN/2/Rev.5). | UN | 2 - ويرجى تقديم معلومات عامة ووقائعية عن البلد، وفقا للمبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية (HRI/GENS/2/Rev.5). |
Si les conséquences du conflit pour l'un et l'autre côté sont souvent comparées, l'objet du rapport est de donner des informations et une analyse factuelles et juridiques détaillées en ce qui concerne les incidences du conflit sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | ورغم إجراء مقارنات في أحيان كثيرة بين آثار هذا النـزاع على كل من الجانبين، إلا أن الغرض من هذا التقرير هو تقديم معلومات قانونية ووقائعية مفصلة وتحليلاً لآثار النـزاع في مجال حقوق الإنسان. |
Présentation d'informations factuelles et techniques | UN | ألف - وثيقة معلومات تقنيــة ووقائعية |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie, qui contient des informations factuelles et juridiques détaillées et fait utilement référence à ses précédentes observations finales. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني الذي يتضمن معلومات قانونية ووقائعية مفصلة، ويشير للفائدة إلى الملاحظات الختامية السابقة. |
Un projet de rapport de la réunion, rendant compte de manière concise et factuelle des débats et des vues exprimées par les participants, devrait être diffusé bien avant la fin de la réunion, pour que les États membres puissent formuler des observations et l'adopter à la fin de la réunion. | UN | 20 - ينبغي أن يعمم قبل نهاية الاجتماع بوقت مبكر مشروع تقرير عن الاجتماع يعكس بطريقة موجزة ووقائعية المناقشات التي دارت والآراء التي أعرب عنها المشاركون، كي تعلق عليه الدول الأعضاء وتعتمده في نهاية الاجتماع. |
À cette session, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'établir une étude d'ensemble factuelle et objective de tous les aspects de la question de l'Antarctique, où il serait pleinement tenu compte du système du Traité sur l'Antarctique et des autres éléments pertinents (résolution 38/77). | UN | وفي تلك الدورة، طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعد دراسة شاملة ووقائعية وموضوعية تتناول جميع جوانب أنتاركتيكا، بحيث يراعي النظام الذي وضعته معاهدة أنتاركتيكا والعوامل اﻷخرى ذات الصلة مراعاة تامة )القرار ٣٨/٧٧(. |
46. Les quatre questions importantes de droit et de fait qui étaient soulevées par les réclamations de la première tranche le sont aussi par celles de la dixième tranche. | UN | 46- وأثيرت في مطالبات الدفعة العاشرة أربع مسائل قانونية ووقائعية هامة سبق أن أثيرت في مطالبات الدفعة الأولى. |
:: Rapports analytiques juridiques et factuels comparés sur l'ensemble des affaires | UN | :: تقارير عن إجراء تحليلات قانونية ووقائعية مقارنة لجميع القضايا |
Le Comité précisait notamment dans cette ordonnance que, dans le temps qui leur serait alloué pendant la procédure orale, les requérants et l'Iraq pourraient soulever tous points de droit ou de fait et toutes questions d'ordre scientifique se rapportant aux réclamations de la quatrième tranche < < F4 > > qu'ils souhaiteraient développer. | UN | وأوضح الأمر الإجرائي أن بوسع أصحاب المطالبات والعراق، في الفترة الزمنية المخصصة لهم أثناء المداولات الشفهية، إثارة أي مسألة قانونية ووقائعية وعلمية تتعلق بالدفعة الرابعة يودون التوسع فيها. |
264. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport davantage de détails sur les lois précises par lesquelles il protège les droits fondamentaux, et des indications plus concrètes sur la manière dont ces lois se traduisent dans les faits, afin de mettre en évidence ce qu'il a fait pour véritablement appliquer le Pacte. | UN | ٢٦٤ - وتوصي اللجنة بأن توفر اليمن في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلا بشأن القوانين المحددة، ومعلومات أكثر تحديدا ووقائعية بشأن التمتع بالحقوق، كيما تتمكن اللجنة من أن تقف بوضوح على التقدم المحرز في تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
a) Dans la mesure du possible, les réclamations reposant sur des bases juridiques ou objectives communes seront considérées ensemble; | UN | ١ - المطالبات التي تنضوي على مسائل قانونية ووقائعية مشتركة هامة تجهز معا قدر اﻹمكان. |