la plupart des attaques dans le monde entier ont eu lieu dans les eaux territoriales lorsque les navires étaient au mouillage ou à quai. | UN | ووقعت معظم الهجمات التي أُبلغ عنها في جميع أنحاء العالم في المياه الإقليمية حيث كانت السفن راسية، أو في فترة الراحة. |
la plupart des accidents se sont produits au large des côtes africaines et concernaient des navires qui n'étaient réglementés par aucune convention de l'OMI parce qu'ils n'effectuaient pas de voyages internationaux. | UN | ووقعت معظم هذه الحوادث قبالة سواحل أفريقيا، ولم تكن السفن التي تعرضت لها خاضعة لأية نُظم مفروضة بموجب أي من معاهدات المنظمة البحرية الدولية، لأن هذه السفن لا تقوم برحلات دولية. |
la plupart des attaques ou des tentatives d'attaques, dans l'ensemble du monde, auraient eu lieu dans les eaux territoriales alors que les navires étaient au mouillage ou à quai. | UN | ووقعت معظم الهجمات عندما كانت السفن راسية، أو على أرصفة الموانئ. |
la plupart des incidents sont survenus aux abords du périmètre des camps de déplacés. | UN | ووقعت معظم الحوادث في مناطق تقع بالقرب من المناطق المحيطة بمخيمات النازحين داخليا. |
la plupart des enlèvements et des prises d'otages ont été perpétrés au Soudan, en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | ووقعت معظم عمليات الاختطاف واحتجاز الرهائن في السودان، والجمهورية العربية السورية واليمن. |
la plupart des disparitions se sont produites en 2004 et 2005 dans les provinces de Pattani et de Yala. | UN | ووقعت معظم هذه الحالات في الفترة بين عامي 2004 و2005 في مقاطعتي باتاني ويالا. |
la plupart des cas récents se sont produits à l'occasion de conflits armés internes, de tensions ethniques et religieuses et d'autres troubles intérieurs. | UN | ووقعت معظم أحدث الحالات في إطار المنازعات المسلحة الداخلية والتوترات اﻹثنية والدينية وغير ذلك من أشكال الاضطرابات الداخلية. |
Outre ceux qui ont été tués, 50 autres Palestiniens au moins ont été blessés par les forces d'occupation, la plupart des victimes ayant été touchées par un missile tiré d'un hélicoptère de combat contre une foule de civils. | UN | وفضلا عن القتلى، أصابت قوات الاحتلال ما لا يقل عن 50 فلسطينيا آخر، ووقعت معظم الخسائر لدى إطلاق قذيفة من مروحية على جمهرة من المدنيين. |
la plupart des pays africains ont signé et ratifié le Traité de l'Agence multilatérale de garantie des investissements et sont devenus membres à part entière du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | ووقعت معظم البلدان الأفريقية وصدقت على معاهدة وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف، وأصبحت أعضاء كاملة في المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار ومعالجتها. |
la plupart des violations ont été perpétrées en représailles après que des abus commis par les paramilitaires ont été rendus publics, et avaient pour objet d'entraver les enquêtes visant à traduire les coupables en justice. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات كردود انتقامية على نشر التجاوزات التي اقترفتها المجموعات شبه العسكرية ولعرقلة التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
la plupart des violations signalées se sont produites dans le contexte du conflit en cours en Tchétchénie et ont été commises à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme qui s'efforçaient de faire connaître la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات المبلغ عنها في سياق النزاع الدائر في الشيشان، وارتكبت بحق مدافعين يعملون على إماطة اللثام عن وضع حقوق الإنسان في المنطقة. |
la plupart des attaques contre les défenseurs des droits de l'homme étaient consécutives à la publication de rapports sur les droits des minorités et à l'expression de préoccupations au sujet des violations des droits de l'homme en Tchétchénie. | UN | ووقعت معظم الاعتداءات بحق المدافعين في أعقاب نشر تقارير عن حقوق الأقليات والإعراب عن القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الشيشان. |
la plupart des violations, qui ont été signalées au Nord-Kivu, concernaient les FARDC, le CNDP, les Patriotes résistants du Congo (PARECO) et d'autres groupes maï-maï. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات المبلغ عنها في مقاطعة كيفو الشمالية، حيث اتهم بالاشتراك فيها كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات المؤتمر الوطني وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية والماي ماي. |
À l'époque, la plupart des pays arabes ont signé ce traité tandis qu'Israël ne l'a toujours pas signé et n'y a toujours pas adhéré arguant que son accord sur le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est suffisant. | UN | ووقعت معظم البلدان العربية على المعاهدة في ذلك الوقت. إسرائيل، من جهة أخرى، لم توقّع على هذه المعاهدة أو تنضم إليها حتى الآن، بحجة أن اتفاقها مع نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوارد في تعميمها الإعلامي 66/Rev.2 جيد بما فيه الكفاية. |
la plupart des attaques qui ont débouché sur la capture de navires, au nombre de 25, ont eu lieu dans l'ouest de l'océan Indien. | UN | ووقعت معظم الهجمات التي أدت إلى اختطاف سفن خلال عام 2010 (25 هجمة) في غرب المحيط الهندي. |
206. la plupart des 234 cas portés à l'attention du Gouvernement se sont produits entre 1979 et 1983, dans le contexte de la guerre civile des années 80. | UN | 206- ووقعت معظم الحالات ال234 التي أُحيلت إلى الحكومة في الفترة ما بين 1979 و1983، في سياق النـزاع المسلح الداخلي، الذي كان دائراً في الثمانينات. |
237. la plupart des 234 cas portés à l'attention du Gouvernement se sont produits entre 1979 et 1983, lors de la guerre civile des années 80. | UN | 237- ووقعت معظم الحالات ال234 التي أُحيلت إلى الحكومة في الفترة ما بين 1979 و1983، في سياق النـزاع المسلح الداخلي، الذي كان دائراً في الثمانينات. |
la plupart des violations ont été commises alors que les FARDC se retiraient de Goma à la suite de la prise de cette ville par le M23. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات في أثناء انسحاب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من غوما في أعقاب استيلاء جماعة 23 آذار/مارس عليها. |
la plupart des victimes ont été blessées lors de manifestations au cours desquelles, en application de l'ordonnance militaire israélienne no 101 interdisant les rassemblements, les soldats israéliens ont fait un usage excessif de la force pour disperser les manifestants, violant par là même le droit des Palestiniens à manifester pacifiquement. | UN | ووقعت معظم الإصابات خلال المظاهرات، حيث يحظر الأمر العسكري الإسرائيلي 101 " التجمعات " ، وتستخدم القوات الإسرائيلية القوة المفرطة لتفريقها، منتهكة بذلك حق الفلسطينيين في الاحتجاج السلمي. |
36. la plupart des mesures de répression, détentions, châtiments corporels, menaces de mort et perception illégale d'amendes, sous la contrainte, ont frappé le continent, où certains chefs de village, certaines autorités déléguées du pouvoir central, ainsi que des agents des forces de sécurité ont brutalisé des personnes identifiées comme appartenant à des partis politiques opposés au parti au pouvoir. | UN | ٦٣ - ووقعت معظم اﻷفعال العدائية وحالات الاحتجاز والعقوبات البدنية والتهديدات بالقتل والتحصيل غير القانوني للغرامات عن طريق القسر في الجزء القاري من البلاد، حيث بادر بعض رؤساء القرى وممثلي الحكومة وقوات اﻷمن إلى معاقبة سكان القرى الذين اعتبروهم ينتمون إلى اﻷحزاب السياسية المعارضة للحزب الحاكم. |