"ووكالاتها وبرامجها" - Traduction Arabe en Français

    • organismes et programmes
        
    • institutions et programmes
        
    • organismes et les programmes
        
    • ses agences et ses programmes
        
    • institutions et les programmes
        
    • ses institutions et ses programmes
        
    La mission interorganisations comprendra des représentants de plusieurs départements, organismes et programmes des Nations Unies. UN وستشمل البعثة المشتركة بين الوكالات مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    De l'avis de l'Organisation des Nations Unies, il ne sera pas possible de mettre en œuvre cet accord de paix sans une stratégie commune intégrée de ses entités, organismes et programmes. UN وقد أقرت الأمم المتحدة أنه لن يتسنى تنفيذ اتفاق السلام هذا بغير استراتيجية مشتركة ومتكاملة لأجهزتها ووكالاتها وبرامجها.
    Les fonds, organismes et programmes des Nations Unies participent à la planification dans le cadre du processus de planification UN وتشارك صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في مرحلة التخطيط وذلك كجزء من عملية تخطيط البعثة بطريقة متكاملة.
    Je voudrais exprimer au Président René Préval les voeux que je forme pour lui et l'assurer que l'appui de l'ONU et de ses institutions et programmes continue de lui être acquis. UN واتمنى الخير للرئيس رينيه بريفال وأؤكد له أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ستواصل تقديم دعمها.
    < < Les partenariats devraient être reconnus en tant qu'outil de plus en plus indispensable pour la réalisation des objectifs des organismes, institutions et programmes des Nations Unies. UN " ينبغي الاعتراف بالشراكات على أنها أداة متزايدة الأهمية لتحقيق أهداف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    Les départements, les organismes et les programmes des Nations Unies doivent évaluer le risque que des violations des droits de l'homme soient commises par l'entité bénéficiaire de l'appui et mettre en place des systèmes de surveillance pour s'assurer qu'elle exécute ses obligations dans ce domaine. UN ويجب على إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها أن تقيّم احتمال ارتكاب الكيان المستفيد من دعمها انتهاكات لحقوق الإنسان، ويجب عليها إنشاء نظم لرصد امتثال هذه الكيانات.
    Parallèlement, les fonds, organismes et programmes des Nations Unies peuvent appuyer le renforcement des capacités nécessaires à une transition viable. UN وفي غضون ذلك، تستطيع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها دعم بناء القدرات اللازمة للانتقال المستدام.
    Rôle et activités des départements, organismes et programmes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits armés UN رابعا - دور وأنشطة إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في منع نشوب الصراعات المسلحة
    La Force a périodiquement mené des activités de sensibilisation et de liaison avec les populations présentes dans la zone d'opérations, notamment de concert avec les fonds, organismes et programmes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et libanaises. UN وقامت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع المجتمعات المحلية في منطقة العمليات، بما في ذلك التنسيق مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية.
    Il ne fait aucun doute que les défis que je viens d'évoquer exigent des réformes et une amélioration constantes des organes, organismes et programmes des Nations Unies pour suivre le rythme de l'évolution des relations internationales et accroître leur efficacité. UN لا شك أن التحديات السابق ذكرها تتطلب إصلاحات وتحسينات مستمرة في أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها لمواكبة المتغيرات في العلاقات الدولية والارتقاء بأدائها.
    Les membres des fonds, organismes et programmes des Nations Unies devront remettre deux exemplaires de chacun de leurs documents à Mme Mildred Fernandes, fonctionnaire chargée de la présentation des documents, pour vérification. UN 31 - وعلى أعضاء وفود صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها تقديم نسختين من كل وثيقة من هذه الوثائق إلى ميلدريد فرنانديس، موظفة تسليم الوثائق، لفرزها.
    Étant donné le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans ce domaine, les experts ont également invité des bureaux, organismes et programmes des Nations Unies à participer à l'élaboration de l'étude. UN وإقرارا بأهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في هذا المجال، دعا الخبراء أيضا مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها للمشاركة في صياغة الدراسة.
    La dimension humanitaire des activités des fonds, institutions et programmes des Nations Unies est un autre domaine qui revêt une importance particulière pour nous et pour lequel le Conseil est chargé d'assumer une mission de gouvernance politique. UN وثمة مجال آخر ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، مجال تناط فيه بالمجلس ولاية تولي مهمة إدارة السياسات، وهو البُعد الإنساني لعمل صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    Considérant l'envergure de cette crise, le Kazakhstan juge indispensable que l'ONU, avec ses institutions et programmes spécialisés, se dote d'une politique générale dans le domaine de la sécurité routière. UN ونظرا لنطاق الأزمة، نشعر أنه يجب أن تبذل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة جهودا لوضع سياسة شاملة في مجال سلامة السير على الطرق.
    Qu'il me soit permis, enfin, d'adresser mes remerciements aux fonds, institutions et programmes des Nations Unies et à toutes les autres organisations et institutions, ainsi qu'à tous les pays qui fournissent des contingents et à tous les donateurs, pour la constance dont ils font preuve. UN وأخيرا، أود أيضا أن أعرب عن امتناني لصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ولسائر المنظمات والوكالات والجهات المساهمة والمانحة لما قطعته على نفسها من التزامات.
    Toutefois, ce plan ne prévoit pas l'engagement de fonds, institutions et programmes des Nations Unies sous la direction de l'Équipe de pays des Nations Unies, dont l'appui apporté jusqu'ici aux efforts déployés pour mettre fin au conflit et construire la paix a pourtant été fondamental. UN غير أن هذا النهج لا يأخذ بعين الاعتبار إشراك صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وهي الجهات التي ما فتئت تقدم دعما حاسما لوقف الصراع وبناء السلام.
    Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude envers l'ensemble de la communauté internationale, le système des Nations Unies, ses institutions et programmes, pour l'appui qui a été fourni à notre pays afin d'atténuer les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق للمجتمع الدولي برمته، وللأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها على الدعم الذي قدموه لبلدنا في التخفيف من عواقب الكوارث البيئية في بحر آرال ومناطق سيميبالاتينسك.
    Un dispositif de coordination avec les départements de l'ONU ainsi que les organismes et les programmes des Nations Unies qui s'occupent d'assistance électorale a été mis en place sous les auspices du coordonnateur; ses membres se réunissent chaque mois pour coordonner les activités électorales et élaborer la politique électorale. UN وقد أُنشئت تحت رعاية المنسق آلية للتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ذات الصلة المعنية بالمساعدة الانتخابية، وتجتمع هذه الآلية مرة كل شهر لتنسيق الأنشطة الانتخابية ووضع السياسة الانتخابية.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de l'Assemblée générale, nos partenaires dans le domaine du développement ainsi que la Mission des Nations Unies, les institutions et les programmes, pour leur coopération précieuse et fructueuse. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع أعضاء الجمعية العامة وشركاءنا في التنمية وبعثة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها على تعاونهم القيّم والمثمر.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer sans réserve l'ONU, ses institutions et ses programmes. UN وستواصل حكومتي تقديم دعمها المخلص لﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus